11

Probablement parce que boire, un autre verbe du 3ème groupe en '-oire' qu'ils utilisent souvent a cette forme au présent / 3ème personne du pluriel.


10

D'une manière plus générale, les verbes du troisième groupe dont la troisième personne du pluriel de l'indicatif présent se terminent en -oient (croire, voir et leur dérivés) sont anormaux. Le français a deux schémas réguliers de variation de la racine d'un verbe dans sa conjugaison: les verbes du 1er groupe à double racine comme jeter ou nettoyer, qui ...


10

Comme le suggère vc74, les autres verbes en "-oire" et les verbes en "-oir" se conjuguent le plus souvent en "-oivent" à la 3e personne du pluriel: ils doivent (devoir) ils reçoivent (recevoir) ils boivent (boire) Il pourrait donc sembler logique de dire "ils croivent". Mais c'est incorrect, bien sûr.


6

Je vous demande means “I ask you.” Here, vous is an object of demander, not the subject, which is instead je. Hence, demander must be conjugated in accordance with je, not vous. Because vous is an object pronoun, it is placed between the subject and verb; this may have caused confusion if you are very new to French. However, consider also that one says s’il ...


6

Oui évidemment pour la question dans le titre mais... La phrase prise en exemple dans l'OP est rigoureusement incorrecte! Je ne suis certes pas un grand fan du subjonctif imparfait mais encore moins porté à interdire quoi que ce soit dans l'usage d'une langue. En revanche, il me semble logique que qui veut se conformer à une règle qui commanderait l'usage ...


6

Ce n'est pas forcément une langue qui a fourché mais peut-être simplement une variante de conjugaison peu académique mais qui n'entraîne aucun risque de confusion. On peut en trouver quelques occurrences sur Internet, par exemple dans un commentaire sur cette page : Ahhh ils m'éblouient les yeux !! je suis fan là ! c'est trop beau ! ou celle-là : ...


6

The indicative is used because there is absolutely no uncertainty about the fact the variable can take the different values referred to. Should you want to tell taking a value is an hypothesis, you would use the conditional: Il est possible d'attribuer une probabilité aux différentes valeurs que la variable aléatoire pourrait prendre. Should there is ...


5

It's 'le passé composé d'un verbe conjugué à la voix passive' (passive form). Full details for 'happer' here. "il a été happé" = "he has been caught" or "he was caught" depending on the context


5

La troisième personne n'est pas possible sans l'ajout de on: Vous ou moi devrait obtenir... Vous ou moi, on devrait obtenir... La première personne est exclue, même avec l'ajout de je: Vous ou moi devrais obtenir... Vous ou moi, je devrais obtenir... Les formes suivantes sont possibles: Vous ou moi, nous devrions obtenir... (la plus courante à l'écrit) ...


4

The short answer is yes. The longer answer is, well, longer. Generally the aller future in French is pretty close to the going to future in English. However there are differences. In the past tense, “j'allais le faire” conveys more immediacy than “I was going to do it”. In English, “I was going to do it” indicates intent, but not necessarily immediacy: you ...


4

Le terme dédié est "botter", mais à ma connaissance en Belgique et en France on ne l'emploie plus guère que dans l'expression "Botter les fesses" ou encore "Botter en touche". Son emploi dans d'autres conditions paraîtra certainement vieillot. De plus à ma connaissance on ne "botte" pas directement quelqu'un. Je n'ai jamais entendu "J'ai botté Gérard" mais ...


4

You have to understand a basic principle before going too far in the study of a language. Just as in your mother tongue the forms used have been handed down to the users of the language from a long tradition, although as time went by some changes were made. The forms we use today correspond to fixed meanings and that is all there is to it : you are dealing ...


3

La règle est la suivante : Aider quelqu'un à faire quelque chose. Lorsqu'un complément d'object direct précède un verbe conjugué à un temps composé (passé composé, plus-que-parfait, etc.) il faut faire l'accord du participe passé. Ici, la personne consultant le psychothérapeute est une femme, donc : J'ai consulté un psychothérapeute, qui m'a aidée à... ...


3

Dans mon Bescherelle, La conjugaison, j'ai : Indicatif simple : (4 temps) présent imparfait passé simple futur composé : (4 temps) passé composé plus-que-parfait passé antérieur futur antérieur conditionnel simple : (1 temps) présent composé : (2 temps) passé 1ère forme passé 2ème forme (peu usité) subjonctif simple : (2 temps) présent imparfait ...


3

The two sound exactly the same. Only the context can help to determine wich is wich. Here it is clearly "libérée" because the girl is singing how she is liberated and freed from her past, and not giving commands to liberate someone (or herself). At least it is how I understand it :D


3

Non locuteur natif du français, je préférerais dire : L'un de nous devrait obtenir de plus amples informations sur cette problématique. pour éviter toute sorte de hésitation possible. En ce qui concerne la formulation en question je dirais : C'est moi ou vous qui devrais...(accord avec moi) ou C'est moi ou vous qui devriez...(accord avec vous). ...


2

Tout dépend de la question que sous-entend la phrase. « Suis-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je suis concerné. » « Serais-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je serais concerné. » « Serai-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je serai concerné. » On sent mieux la différence entre le futur et le conditionnel avec nous : ...


2

An abbreviation is a truncation of a word, such as the use of inf. to mean infinitive. Fais and ai are conjugations of the verbs faire and avoir, not abbreviations. The infinitive will be the verb form that appears in the dictionary, and it must be conjugated before it is directly applied to a subject. To make an imperfect comparison to English grammar, is ...


2

Non, il n'en existe pas. C'est en effet redondant, puisque le gérondif est formé, comme tu le dis, par en suivi du participe présent. Remarquons que l'on a alors le même problème avec le participe passé: il est déjà donné dans le conjugaison du verbe au passé composé, et est donc aussi redondant. Je ne sais pas si c'est une explication à cette redondance, ...


1

Autant utiliser le conditionnel passé deuxième forme partout : N'eussé-je été contraint de partir, j'eusse eu l'occasion de voir les montagnes. L'accent est au choix aigu (traditionnel) ou grave (plus conforme à la prononciation), suivant que l'on respecte l'orthographe classique ou les rectifications de 1990.


1

It depends on whether you're distinguishing conjugation from the broader phenomenon of inflection. Strictly speaking, the finite components, the conjugated verbs, are always the same: il/elle voit ; ils/elles voient ; etc. But some compound tenses also contain past participles, which can be inflected for gender and plurality: il s'est trouvé, elle s'est ...


1

Yes, other than in the case of compound tenses (temps composés) that use être. Notice that in the TLFi morphology entries for verbs, the forms for a particular tense are listed only for variations in number (singular or plural?) or person (first, second, or third?). The exception to that is in its conjugations for the past participle, the inflections for ...


1

For simple tenses (like present), you are right. Il/Elle part. Ils/Elles partent. Ils/Elles viendront. For compound tenses it may be more tricky. For verbs conjugated with avoir as auxiliary: Il(s)/elle(s) a(ont) mangé (same forms between masculine and feminine). But for verbs conjugated with être as auxiliary there is a difference. Il(s) est(sont) ...


1

In isolation, the words are pronounced identically. However, in context, there may be a liaison after the vous forms. Also, while not the case here, in classical singing (and occasionally in other types too), the e muet may be pronounced. For example, the listener in "Vainement ma bien-aimée" knows that Mylio is referring to a female beloved, not just ...


1

I "Plus en plus" is not the correct locution; "de plus en plus" is the form used when you want to translate the English "more and more". Here is what we find for "sent plus en plus". Il se sent de plus en plus crispé. He is feeling more and more uptight/on edge/rigidity in his muscles. II The use of the pronominal form provides un alternative to a more ...


1

Une facon plus familiere (argot) de dire ca est "Je lui ai mis un chassé".


1

You can use the present in both clauses: Le jour où elle quitte Paris, Amélie veut vraiment maîtriser l'anglais. The sentence is however not idiomatic. Vouloir doesn't translate to want here. That should be something like: Le jour où elle quitte Paris, Amélie doit vraiment maîtriser l'anglais. or Le jour où elle quitte Paris, il faut qu'Amélie ...


1

Avant la réforme de l'orthographe dans la troisième décennie du XIXe siècle, on écrivait pourroit, mais on disait pourrè. En ancien français, les diphthongues oi/ai/ei étaient interchangeables et variaient selon la région et le dialecte. On aurait pu tout aussi bien dire pourroé que pourréi ou pourraï (écoute un Québécois dire le mot seize ou haleine pour t'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible