3

There is no point trying to translate literally this sentence in English, outside to make fun of the result. Qu'est ce que c'est (que) is a set expression that can't easily be reduced to independent words and is essentially equivalent to either the formal and mostly obsolete qu'est... or the usual and informal c'est quoi.... Qu'est-ce que c'est que cette ...


2

La phrase est très claire mais effectivement, on peut lui reprocher d'avoir un style trop recherché : cela, alors que temporel et franchir sont tous trois soutenus. Deux propositions: Ça m’est arrivé pendant que je traversais un pont. C'est arrivé au moment où je passais sur (ou sous?) un pont.


2

Juste pour être sûr est très courant, on peut y ajouter que je ne trompe pas ou que j'ai bien compris. D'autres formules du même style : Juste pour que je sois sûr de ne pas me tromper ou d'avoir bien compris. On est bien d'accord,… Vous me confirmez que…


1

Comme dans une autre réponse mais avec la substitution. La phrase en question donne l'impression qu'on aurait parlé du fait que le pare-brise se soit brisé indépendamment de la précision (Mon pare-brise s'est brisé. Cela m'est...), d'où le besoin d'y référer. On peut faire d'une pierre deux coups si le but est de rendre l'expression « la plus simple et la ...


1

La phrase proposée dans le titre de la question est probablement correcte syntaxiquement mais assez lourde et difficile à comprendre au premier abord. La deuxième passe mieux, mais je la remanierais comme ceci : Je n'ai pas aujourd'hui la même opinion que celle que j'avais il y a quelques années à propos de l'honnêteté. voire même, plus directement : Mon ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible