24
votes
Accepted
What is the difference between “Bises” and “Bisous” when ending a letter?
Bises usually means kisses on the cheeks and is the kind of closing you write to someone you precisely kiss that way in real life (family, close / female friends, female colleagues). This kind of kiss ...
10
votes
Accepted
Phrase to confirm appointment
If you want to make sure you confirm an appointment and tell you'll be there, just express it clearly, e.g.:
Merci de votre proposition de rendez-vous. L'heure me convient. Je vous confirme donc ma ...
9
votes
Accepted
Répondre à une invitation pour un entretien
En corrigeant les quelques fautes et en évitant les répétitions/tournures un peu étranges/lourdeurs inutiles, cela donne quelque chose comme :
Bonjour Monsieur X,
J'accuse réception de votre ...
9
votes
Accepted
« Cher Monsieur » est-il correct ?
Cher Monsieur Grégoire,
est une formulation commerciale banalisée.
Elle est cependant très familière et dénote un marketing qui me fait mettre la lettre directement à la poubelle.
Je n'ai pas été ...
9
votes
Accepted
Est-ce que l'expression "sur papier libre" signifie qu'il faut que le document soit manuscrit ?
« Sur papier libre » signifie qu'il n'y a pas de formulaire particulier à remplir. Il suffit de prendre une feuille de papier et d'écrire. Peu importe que ce soit écrit à la main ou à la machine, du ...
7
votes
How to say "I look forward to it"?
In this case, "I'm looking forward to it" could also mean "I can't wait to see it". It is the way it will be translated into French, expressing the "I'm excited" idea, but in a more formal way. Here ...
6
votes
What is the difference between “Bises” and “Bisous” when ending a letter?
Bisous is for very close people like family / girlfriend...
Young french people say la bise to their friends at the end of their messages
I've never seen Bises without la in a message
6
votes
Accepted
"Pardonnez mon français" in an e-mail
“Veuillez excuser mon français” sounds better, because you have a good excuse. And it's not standard but I think in this case the brackets are good style too.
6
votes
Accepted
"I apologize for the inconvenience", "Je m'excuse pour l'inconvenient" et "Je tiens à m'excuser pour la gêne occasionnée"
Même si les significations de "gêne" et "inconvénient" sont proches, le mot "inconvénient" est généralement utilisé pour exprimer un jugement de valeur ou une préférence ...
5
votes
Phrase to confirm appointment
If he had said something like nous pouvons nous retrouver... that would seem like confirmation was needed, but his use of the future seems pretty clear to me: I would have felt as you did. So in ...
5
votes
« Cher Monsieur » est-il correct ?
Réponse courte
Oui, « Cher Monsieur/Chère Madame » est correct, mais tout dépend du contexte, et dans celui proposé par la question, « cher » semble effectivement déplacé.
Réponse détaillée
En ...
5
votes
Accepted
French Internet and Messaging Slang
Those are all a little dated, and are from the times where people used T-9 (basically typing with the 1234567890 keyboard, where each number has 3-4 letters on it).
Now, in the age of smartphones and ...
4
votes
« Cher Monsieur » est-il correct ?
« Cher Monsieur Grégoire, » est grammaticalement correct.
Si recommandation il y a, elle ne concerne que le savoir vivre.
C'est bien une petite maladresse de cette banque car il est considéré comme ...
4
votes
Accepted
Expression : À qui de droit
J'éviterais d'utiliser « à qui de droit », en particulier au début d'une lettre car c'est une expression très (trop) juridique.
Il vaut mieux commencer ce type de document en décrivant d'une manière ...
4
votes
Accepted
Majuscule après la formule d'appel dans une lettre
C'est une très bonne question qui trouve une réponse facile :
Il ne s'agit que de typographie. Et, en matière de typographie, il n'est que des usages.
Usage venu de l'habitude de commencer par une ...
4
votes
Accepted
Alternative à "Madame/Monsieur" pour commencer une lettre officielle
On pourrait innover et commencer la lettre par,
Chère personne,
mais la formule d'appel risque de surprendre...
Sinon, il existe une formule toute faite pour s'adresser à une personne inconnue, ...
4
votes
Remplacer « J'espère que tu vas bien »
C'est marrant ça le manque d'inspiration...
Bon allez... des bons tuyaux... tu peux en trouver chez les bons auteurs qui n'ont jamais été avares en correspondance... Je m'amuse déjà!
"Chère Madame ...
4
votes
"je serais reconnaissant" et "je saurais gré" : différence ?
La première phrase est correcte. La seconde nécessite le retrait de « reconnaissante » qui introduit une redondance.
Je vous saurais gré de me répondre à ce sujet.
Comme ceci, les deux phrases ...
4
votes
Accepted
« J'espère que vous allez bien ? » Pourquoi le point d'interrogation ?
À l'oral c'est assez courant (tout est relatif évidemment), et il est difficile de dire si c'est réellement une « erreur », étant donné qu'il s'agit surtout de « manière de parler » plutôt que de ...
4
votes
Comment puis-je commencer un courrier?
À titre personnel, j'aime me montrer chaleureux envers mes collègues (dans la mesure du possible) lors des différents échanges. Dans la période actuelle, un petit mot de sympathie montrant que tu te ...
3
votes
Letter and I dont know how to address myself to the person
In this case I would start the letter like this:
'Madame, Monsieur,
...'
3
votes
Phrase to confirm appointment
Je serai là at time (futur) is correct but not really used in a written communication.
3
votes
Use of "Au plaisir" at the end of a correspondance
"Au plaisir!" could be used in place of "Until then!" or "Looking forward to it!"
As in, it will be a pleasure to see, to welcome you, to meet you..
3
votes
How to say "I look forward to it"?
In a formal way you can say something like:
"dans l'attente de votre réponse veuillez agréer mes salutations les plus respectueuses"
it means : I look forward to hearing from you
3
votes
Accepted
Is this an appropriate salutation?
While this does not sound anglicized at all, I do not think it is something someone would say as an opening statement.
Indeed, if we usually use salut as an opening statement in an informal ...
3
votes
French Internet and Messaging Slang
Such slang are used a lot for younger folk near me. (Canadian French).
Using them make you look like a young adult, borderline redneck if you use too much of them.
To note, In younger folk such ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
correspondance × 64salutations × 14
politesse × 12
usage × 10
traduction × 9
anglais × 7
expressions × 6
email × 6
formulation × 3
typographie × 3
vocabulaire × 2
questions × 2
argot × 2
abréviations × 2
société × 2
majuscules × 2
internet × 2
choix-de-mot × 1
prépositions × 1
expressions-idiomatiques × 1
conjugaison × 1
locutions × 1
oral × 1
formulation-idiomatique × 1
lexique × 1