12

Oui, les adjectifs démonstratifs (ou pronoms démonstratifs) s'accordent en genre ou en nombre avec le nom qu'ils qualifient, Singulier Masculin Cet (devant une voyelle ou un h muet), ce (devant une consonne)¹ J'ai vu cet homme hier J'ai vu cet imbécile hier J'ai vu ce bonhomme hier Féminin Cette J'ai vu cette femme hier Pluriel Masculin et ...


9

Pour répondre à la question en tant que telle. Bien sûr qu'une phrase avec c'est a un sujet ! Le sujet, c'est le c', qui est ici la forme élidée du pronom cela. Dans la phrase précédente, ce pronom renvoie au groupe nominal « le sujet ».


9

Ce « Ce » est un pronom impersonnel, c'est pronom simple indéfini démonstratif. Il est utilisé surtout avec verbe « être » dans l'expression « c'est » ou dans d'autres expressions impersonnelles. C'est une bonne idée ! C'est difficile à faire. C'est triste de perdre un ami. Étudier, c'est important. En outre, on utilise « devoir + être » ou « ...


9

Ta phrase est correcte, mais elle fait un peu lourde, en particulier le ça a été n'est pas très heureux. Tu pourrais aussi utiliser: J'ai assisté à la conférence du 24 avril et j'ai trouvé que c'était excellent J'ai assisté à la conférence du 24 avril et j'ai trouvé cela/ça excellent J'ai assisté à la conférence du 24 avril et j'ai trouvé celle-ci ...


9

The formulation de ces, where de is partitive, is okay and roughly means "some of these/those". Straightforward reading The formulation can indeed sound strange to English ears, since matching the words suggests that something is lacking: They / have / some / of  / those / weapons Ils     / ont    / ____  / ...


8

On dit les deux :  Ce sont les animaux qui ... Ce sont les voisins qui... C'est les animaux qui souffrent... C'est les voisins qui... L'accord au pluriel étant d'un style plus soutenu et plus employé à l'écrit qu'à l'oral. Références : Le bon usage (Grevisse, 1970, dixième édition) : Le verbe être ayant pour sujet le pronom ce se ...


7

this sentence is grammatically incorrect. I think that one word is missing. Based on the context, it could be "vidéo". Cette vidéo, c'est ... This video is ... Cette is a "déterminant" which should come with a noun. C'est is a contraction of "ce"(meaning "it") and "est" (meaning "is").


6

The difference in pronunciation between 'ce' and 'ces' is the same as 'le' and 'les'.


6

"Ça" can replace "Cela" in all sentences, it means the same thing. "Ça" is more used in familiar language and "Cela" in formal or literary language.


6

Your examples show a way to put the emphasis on a quality or a state (attribute) by moving the subject at the end of a sentence. It is common in spoken French. A comma is generally used. TLFi II.− Ce, particule déictique ou base d'incidence. A.− [Ce, particule déictique en dehors de la fonction de base d'incidence] C'est. 1. C'est, loc. de la mise en relief....


5

They're both pronoms démonstratifs, celle refers to une histoire while ceux refers to (les gens / implied) qui les ont habités


5

La formulation la plus naturelle à l'oreille serait probablement : Il doit faire attention à ne pas tomber. C'est le principal danger. ( ou bien : le danger principal. Les deux se disent.) pourquoi C'est ? L'élément de la phrase précédente que l'on veut remplacer est une action et pas un objet, on ne pourrait absolument pas avoir Celui-ci. En revanche, ...


5

Many wrong or partially wrong answers here, and your question is not precise enough. The use of demonstrative pronouns is not easy. Here are my thoughts after I've read the answers, probably not exhaustive. Note the use of ci and là in French: Ici = here Là = there Celui-ci/celle-ci = this one Celui-là/celle-là = that one Ceux-ci/celles-ci = these ones Ceux-...


5

You believe wrong, « C'est mon guide » doesn't need to be adapted as it already equally applies to a woman. « Elle est mon guide » is somewhat odd. It matches the unidiomatic « Il est mon guide » unless used in a religious context. In accordance with titles and jobs ongoing feminisation of and given the fact guide is already both masculine and feminine, I ...


5

I was not sure whether this qualifies as an answer as I am not able to provide any logic to explain it but I decided to post this because my intuitions about this are very different from Begueradj's. Je vais vous montrer quelques chiens. Voici mon plus rapide. Sounds OK, even if “le plus rapide”, which you mentioned as well, feels more natural. Je ...


5

En effet cette remarque est tout à fait pertinente. Pour parler du film précédemment évoqué, il n'est pas possible d'utiliser le pronom ce, il faut nécessairement utiliser il : Tu as vu ce film ? Il est/était intéressant. Mais dans ce cas il est aussi possible d'utiliser ce pour parler de l'expérience (voir le film) ou de ce qui se passe dans le film. ...


5

"Là" is an adverb. It's used for time and place. Ce moment-là : this precise moment, the "là" puts the word "moment" in kind of highlights Ce niveau-là : same idea, to put attention about "niveau". But be carefull with the article "la" without accent EDIT: I would like to add that "-là" is used to show that there is a distance compared to use "-ci". For ...


5

Indeed, it is a richness of our marvelous language :). C' (for Ce) is neutral and you can use it to represent almost everything cited in a preceding sentence (or everyone, Laurent in your case): C'est un beau pays. C'est une belle voiture. C'est une maison bleue accrochée à la colline. C'est une grande fille très intelligente. C'est un petit garçon très ...


5

In this sentence, it is not correct to translate “c'est” by “it is”. The pronoun ce is neutral when it is part of the triptych celui/celle/ce (plural ceux/celles — there is no neutral plural). In this case, it is followed by a relative clause. Regarde les joueurs de football.   (Look at the football players.) Laurent est celui qui est grand et blond.   (...


5

La première phrase est d'un registre familier puisque ça est utilisé pour cela : Ça a été difficile. (Cela a été difficile, cela fut difficile) La deuxième phrase est soit d'un registre encore plus familier si l'on considère qu'il y a élision du a de ça qui n'est normalement pas marquée à l'écrit. Ç'a été difficile. Cette même phrase peut en revanche ...


5

It's partly because of conservatism in traditional grammatical analyses of French, that made a strong distinction between personal and demonstrative pronouns and have roots in the grammatical system of the 16th and 17th centuries, a time when cela was only beginning to reduce to ça and hadn't really gained its modern functions as a personal pronoun. ...


4

La phrase idiomatique serait Je ne connais pas ce sport mais je vais lire quelque chose dessus ce soir. En fait, même si cette phrase est correcte et idiomatique, spontanément, je dirais plutôt « je vais lire quelque chose à ce sujet », ou éventuellement « à son sujet ». Celui (et les autres formes du même mot : celle, ceux, celles) désigne un élément d'...


4

L'antécédent de cela est « la délivrance s'y était faite » (on aurait pu écrire aussi « par le seul fait que la délivrance s'y était faite »). On ne peut utiliser « elle » ou « lui » dans ce genre de structure que pour des personnes (« la livraison a été faite par lui qui était déjà venu hier ») et souvent « celle » ou « celui » sera préférable (à un tel ...


4

Un version plus professionnelle : "Je vous recommande vivement les spaghettis bolognaise de ce restaurant, ils sont délicieux et bien épicés !"


4

Je crois que ce qui accroche au niveau du sens de l'expression il est un [X] en particulier, c'est qu'elle a pris le sens de il y a un (par exemple`: il était un petit navire), mais lié à un registre particulièrement formel. Cette association avec il y a est suffisamment forte pour faire que si on tente d'employer il est un en utilisant il comme un pronom ...


4

I can assure you that there's no difference as per the usage of "c'est/ce/cet/cette". As a native french speaker, I've always struggled to understand the difference between this and that, and I'm still often making mistakes when I speak english since I'd use "ce" for everything in French. However: If you want to stress a "this", you should use "celui-ci" ("...


4

« C' » est un pronom démonstratif impersonnel qui signifie « ceci » ou « cela », il peut donc désigner « il » ou « elle ». Pour préciser dans ce cas, vous pouvez utiliser: Elle est mon guide. Au passage « c'est mon guide » doit avoir un contexte, sinon il est difficile pour l'interlocuteur de savoir qui représente « c' »: , « ceci » ou bien « cela ». « ...


4

I believe it's more complicated than that, and this actually goes to a similar place as the ser/estar distinction of Spanish. It's not that French "refers to humans the same as it does objects", but rather that in French, it's borderline invalid syntax to say il est un + noun (when you see it, it's usually in a literary context or feel odd and dated), you ...


4

The meaning is very close between celui-ci and celui-là. In theory, the first one is for things closer than the second one but this nuance is not always respected. The third one has a different meaning. They are close to the English: this one (celui-ci) , that one (celui-là) and this (ceci). You are missing cela / ça for the English that. Note that celui is ...


3

Cet is pronounced /sɛt/. You can find a description and audio samples for ɛ on Wikipedia. It's the same sound as in mère, bête, faire or cette. Whereas ce is pronounced with a milder (close to central) vowel as in je, ne, petit or revoir.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible