Skip to main content
24 votes
Accepted

Quelle est la règle pour utiliser « mon » avec des noms féminins ?

La règle : Quand le déterminant possessif ma, ta et sa se trouve devant un mot féminin qui commence par un son voyelle, on emploie mon, ton et son. Ceci pour éviter d'avoir à prononcer deux voyelles à ...
None's user avatar
  • 63.5k
7 votes
Accepted

“De” ou “des” avant un adjectif

Il manque une notion dans ton raisonnement, à savoir le fait qu'un nom se trouve derrière l'adjectif. Règle théorique Comme on peut le voir ici, Même si au pluriel, l'article partitif est des, si ...
Reyedy's user avatar
  • 3,131
7 votes

"Is/Are there any more..."?

Your first sentence: Est-ce qu'il y a aucun pain ? doesn't work. It somewhat means Is there no bread? Possible ways to express what you are looking for are: Est-ce qu'il y a encore du pain ? ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
6 votes
Accepted

Un adjectif possessif peut-il renvoyer à un nom prononcé postérieurement dans la phrase?

La phrase est relativement compréhensible quand on en connait les clefs mais elle ne respecte pas la logique car Bénédicte faisant déjà partie du groupe ses filles, elle ne peut pas y être ajoutée ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
6 votes
Accepted

Why is 'chose' not preceded by a determinative in this sentence

Dans tous les cas, il s'agit d'appositions descriptives, c'est à dire de descriptions détachées destinées à enrichir ce qui est écrit mais que l'on pourrait retirer de la phrase sans que sa grammaire ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
5 votes
Accepted

Comment dire « any two » ?

I Oui, votre phrase française respecte le sens de « any two ». Un autre moyen de traduire « any two » consiste à utiliser l'idée des paires, idée issue de la théorie des ensembles; ainsi la première ...
LPH's user avatar
  • 43.6k
5 votes

Why is it sac de jour and not sac du jour?

Of course, there is ! Those are not the same word : specifically du is the contraction of de le. In that specific case “sac de jour” means “day bag” as in a bag you would wear during the day and not ...
Evpok's user avatar
  • 20k
5 votes

Choice of article to refer to a single object

The French sentence is a faithful translation of the English sentence. Both sentences make sense if the context makes it clear which building in the town center is being referred to. If there are ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
5 votes

Quelle est la règle pour utiliser « mon » avec des noms féminins ?

Oui. Le féminin ma est remplacé par mon devant une voyelle ou un h «non aspiré» : mon amie, mon habitude. Source TLFi Note that in old French, elision was made instead of using the masculine ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
5 votes
Accepted

Une petite question sur l'utilisation des pronoms avec « ma vie »

Google Ngram montre qu'il y a une nette préférence pour « m'avoir sauvé la vie » par rapport « avoir sauvé ma vie », et que la forme « m'avoir changé la vie » est très rare. Les deux formes ne sont ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
4 votes
Accepted

Pas de tout/toute

Non. Dans la première phrase, on veut bien une partie de la soupe mais pas la totalité (toute). Dans la deuxième, on insiste sur le fait que l'on ne veut pas de soupe, même pas un petit peu. On ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
4 votes
Accepted

Why is there a definite article in this sentence?

There is no grammar rule that forces one to put a definite article. The cover could as well have said Tu es une d'elles. According to Grevisse's book, the definite article in "l'un(e)" serves two ...
N.I.'s user avatar
  • 3,122
4 votes
Accepted

What is wrong with "Je parle bon français"?

The phrasing « je parle (le) bon français » does sound odd if you want to say "I speak French well/fluently". As long as the adjective "bon" qualifies the noun "français", it sounds as if there are ...
Con-gras-tue-les-chiens's user avatar
3 votes

Je (me) brosse les dents

L'explication au TLFi est utile : Rem. (sur la construction réfléchie). Selon l'usage habituel quand il s'agit de compléments d'objet désignant des parties du corps, l'adjectif possessif réfléchi est ...
Kamala-1FTW's user avatar
  • 9,187
3 votes
Accepted

"Que de" : analyse morphosyntaxique

Que de a un rôle de déterminant exclamatif. Son sens est similaire à celui de combien de (quantité). Ô Liberté, que de crimes on commet en ton nom ! (Attribué à Manon Rolland / vraisemblablement de ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
3 votes

Comment dire « any two » ?

Dans la deuxième traduction, F est nul si deux (indices) parmi trois sont égaux. vous ajoutez une notion qui n'est pas présente en anglais : vous excluez le cas des trois indices égaux pour la nullité ...
chqrlie's user avatar
  • 825
3 votes
Accepted

Comment traduire « (the) vulnerable world hypothesis » ?

On peut faire une construction parallèle à des expressions similaires, comme (the) just-world hypothesis, expression qui a le même ordre de mots, et les mêmes relations entre les mots qui la composent....
qoba's user avatar
  • 6,736
3 votes

Why is there a definite article in this sentence?

On peut dire : «Une des raisons pour lesquelles j'ai fait ceci ou cela» mais on ne peut pas dire : «Tu es une d'elles» (aucun Français ne dira cela ni en langage soutenu ni en langage familier) On ...
Rveillez-vous 's user avatar
3 votes
Accepted

Est-ce que cet exercice de grammaire a d'autres réponses possibles que celles suggérées?

1 - "toute seconde compte" est correct du point de vue de la grammaire, mais inusité, personne ne le dirait comme ça. Le plus courant serait "chaque seconde compte". 2 - "tous les dimanches" signifie ...
bobflux's user avatar
  • 268
3 votes

L'extension de sens de « faire l'impasse » connote-t-elle un « risque » etc. ?

Faire l'impasse sur [...] est beaucoup plus courant. On emploie une surtout si on ne précise pas sur quoi l'impasse a été faite. L'expression est ancienne lorsqu'elle se réfère aux jeux de cartes, au ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
3 votes
Accepted

L'emploi de « quasi » devant un nom précédé d'un déterminant numéral cardinal est-il usuel etc. ?

Le TLFi indique "vieilli, familier, ou régional ou littéraire" mais cette utilisation me parait assez courante. Quasi est utilisé comme abréviation de quasiment. Au bout de quasi cinq ans, ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
3 votes

Why "des" in "il y a des petits morceaux de légumes"?

The "de vs des" question has been answered quite a lot on here already, but in your particular case, this sentence is correct and could be accepted by Duolingo: il y a de petits morceaux de ...
Teleporting Goat's user avatar
3 votes
Accepted

« De différents domaines » / « différents domaines ». Bonne réponse ?

Ton instinct est bon, dans cette phrase il n' y a aucune raison de mettre de devant « différents ». Et c'est la seule phrase correcte. J'ai travaillé dans différents domaines. Différents (au pluriel)...
None's user avatar
  • 63.5k
2 votes
Accepted

How would you say "Is any of that good" or "Is any of the [noun] [adjective]" in French?

Several ways you can say it as long as you use idiomatic il y a. Y a-t-il quelque chose de bon dans tout ça ? / Est-ce qu'il y a quelque chose de bon dans tout ça ? Rather than nourriture use à ...
None's user avatar
  • 63.5k
2 votes
Accepted

Can "fait + noun" be done without a determiner for the noun?

Faire appel is indeed a set expression: TLFi Lang. cour. Faire appel à qqn ou à qqc. En vue d'une action. ... b) [Le compl. est inanimé ou abstr.] Se servir de quelque chose. − [Chose ...
jlliagre's user avatar
  • 154k
2 votes

What is wrong with "Je parle bon français"?

I just want to add that "Je parle bon français" is wrong for exactly the same reason that "I speak good English" is wrong for the intended sense. In both cases, it is your speaking ability that is at ...
renaisssance's user avatar
2 votes
Accepted

For certain locations, why is "au" used in place of "à"?

travail can mean the workplace, not just work in the sense of something one does. Per TLFi: P. méton. a) Lieu où s'exerce cette activité. Synon. atelier, bureau, chantier, usine.Aller, ...
Maroon's user avatar
  • 2,139
2 votes

Many forms of “to”: “au”, “aux”, “en”, “à l'”, “à”, etc. Which one to use?

Only in this very specific case (saying "from one country to another") should you only use the "à/au/à l'" preposition. For masculine country names beginning with a consonant, you will say "au" ex:...
KermittDuss's user avatar
2 votes

Question on usage of 'de la' with 'avec' and 'beaucoup'

Dimitris answered very well questions 1 and 2. Here are some elements on question 3 (avec cinq huiles... vs. beaucoup d'huile). Actually, the difference between the two sentences — (2) «Il cuisine ...
iNyar's user avatar
  • 596

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible