We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.
13

En fait, le mot est dans le TLF. Mais il y est en deux parties : l'adjectif tranquille, et le préfixe in-. Le préfixe in- est productif (B.1), ce qui signifie que l'on peut librement l'ajouter à des mots auquel il convient syntaxiquement (des adjectifs, aussi des noms et des adverbes). Le sens se déduit mécaniquement des deux parties qui composent le mot. L'...


7

Le Littré is a well known french dictionary, download its freeware here. Le Robert is another well known french dictionary, you can download it here (10 days trial).


7

Le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est une bonne référence pour les termes techniques de tous les domaines, mais pas toujours aussi complets que des dictionnaires spécialisés dans un domaine particulier. Pour le cas particulier de l'informatique, le glossaire de traduc.org est très complet. Sinon, j'ai trouvé ...


6

Oui. Je pense par exemple aux mots qui tombent dans l'oubli. Ces mots sortent du dictionnaire car ils ne sont (presque) plus employés par personne.


6

(English version below) De la productivité Là, la question se pose déjà, et c'est permis, même sans être dans le dictionnaire. Je ne saurais expliquer mieux que Gilles le phénomène. Je me demande aussi déjà comment on fait quand on ne sait pas comment dériver. Les réponses ne fusent pas, mais penchent pour la liberté du compositeur. Des mots pas dans le ...


6

Lexique.org provides an advanced search tool. Searching for words ending with -age or -ade is done from that page that way: and leads to this result. ...


6

My preferred online dictionary for French is Word Reference (http://www.wordreference.com/). It has English to French translations as well as French to English translations. It doesn't have Portuguese-French, but it does have Portuguese-English, so you might be able to translate a word into English and then French if Portuguese is your native language. ...


5

Ce site recense un certain nombre d'abréviations utilisées dans le TLFi sur la base d'observations collectives. Il est fait aussi mention d'une liste disponible sur le CD-Rom au moment de la publication du TLFi... Et dans le milieu de la page, on trouve un lien vers ce document qui contient les photos de la liste des abréviations dans la version papier.


5

I'm a developper, and I always use English words for technical stuff, sometimes "francisés": "debugguer". Coding is done in English, so we have to use English (best example: "for", "if", "while" for the most basic stuff we can do). Plus we can this way have a bigger community to discuss with. In France, for the engineers particular case, we have, in order ...


5

I find Antidote to be a great electronic dictionary. It contains twelve dictionaries, eleven grammar guides, a powerful spellcheck and other useful information like synonyms, antonyms, conjugation tables and cooccurrences (words that work well together). It is a bit expensive though.


4

Linguee inclut des traductions de l'UE. Beaucoup de contexte. Je l'utilise beaucoup: http://www.linguee.com/french-english


4

Je suis Québécois, et je crois que le sens de base est bagarre, échauffourée, du moins tel que je le conçois. À partir de ce sens, on passe directement à remue-ménage, bousculade par litote. Comprendre qu'on est encore ici dans la description d'une situation matérielle avec de possibles conséquences physiques: objet renversés, chutes, ecchymoses, ...


4

This question, which I'd certainly characterize as a higher level thinking question, has led me in endless circles, on dead-end tangents, and finally, to the conclusion that I lack the kind of higher order thinking skills required to fully answer it. This is evidenced by the fact that, concerning the meaning of brasse-camarade, I have previously formulated ...


4

Un substantif isolé est abstrait. Il gagne sa substance quand il est actualisé. L'actualisation est souvent réalisée par l'utilisation d'un article. Chapeau n'est pas actualisé au début de cette phrase, mais le devient quand on parle d'un chapeau, du chapeau, de trois chapeaux... Dans l'article sur la préposition à, on trouve des substantifs non actualisés ...


4

La présentation variable des exemples (citations) « [...] des listes d'exemples qui se prolongent de définition en définition. » Le Trésor de la langue française (TLF) est un dictionnaire publié en 16 volumes de 1971 à 1994 (Wikipédia). Dans le tome I, hormis quelques exceptions, les exemples (citations) sont numérotés et « détachés » (Radermacher 2004,...


4

A well know statement says "A language is a dialect with an army and navy". It can be said about pronunciations/accents too. Most French dictionaries published in France ignore all pronunciations but the "official" one, i.e. the one used by the Parisian upper class, the vast majority of radio/TV speakers and actors in France. While there are certainly much ...


3

Good question, I am afraid there is not an ideal solution. Missing a technical jargon dictionary, Wikipedia might help here: Type in the English word and find the corresponding Wikipedia page. For example: High-level programming language <--> https://en.wikipedia.org/wiki/High-level_programming_language Select the associated "French" Wikipedia page. "...


3

Information Technologies is a very peculiar field when it comes to translation from English to any other language, and French isn't an exception. For most terms, we either: Keep the English term and accept it as part of our vocabulary Translate word-for-word the English term Do both at the same time Hence, when talking about "debugging", the official term ...


3

The website Le Point du FLE, has a page with links* to various dictionaries that are suggested to learners of French as a second language, they are classified according to their specific usage (mono- or bilingual, synonyms, etc.) but some of them can be too difficult to use for beginner or intermediate students of French. And they have forgotten one which is ...


3

Pardon d'avance, mais ceci n'est pas une vraie réponse. C'est (me semble-t-il) la réponse de Léo Ferré à ta question... Extrait de la chanson Préface : La poésie contemporaine ne chante plus, elle rampe Elle a cependant le privilège de la distinction Elle ne fréquente pas les mots mal famés, elle les ignore On ne prend les mots qu'avec des gants ...


3

Si « analyser » veut dire « étudier automatiquement d'un point de vue syntaxique, morphologique ou sémantique » Il existe en fait déjà des dictionnaires et des lexiques conçus pour le TAL. Ma référence de base est le Lexique des Formes Fléchies du Français qui devrait largement suffire pour un petit projet. Pour aller plus loin, le Lexique-Grammaire est à ...


3

Thanks @Édouard for going through it. I think this link might be useful for those struggling like me http://www.wordreference.com/fr/Abbreviations-French.aspx


3

I tried that Collins dictionary page for jouir. It says, (= bénéficier) jouir de [calme, prérogative] to enjoy (sexuellement) to reach orgasm, to come Perhaps that shows that if a verb has a sufficiently-common and not-too-vulgar meaning, then that's listed in Collins. It translates clope and bourré as well, so it seems to do common slang.


3

Great idea ! I think you have absolutely to add https://www.projet-voltaire.fr/ As a french, I personally used it when I have doubt


3

The Godefroy dictionary covers French from the 9th to the 15th centuries. It is available on-line here, among other invaluable resources:


3

As Aerovistae suggests, I think confidence in your intuitions, especially as you keep improving in French, is an important factor in the process. However, I understand that if you weren't yet sure what rester à quelqu'un meant (if you hadn't seen it before and didn't have the English translation), it might be hard to pick exactly the meaning to use among ...


3

I do not think that such a dictionary about the French language (as far as I know) exists. To the best of my understanding of your question the books below could consist of a starting point for constantly increasing French vocabulary for Anglophones. Barron's French Vocabulary Schaum's French Building Vocabulary French vocabulary for English speakers - ...


3

Tous les dictionnaires de qualité donnent cette information. Elle n'est cependant pas formulée de façon explicite il est vrai mais il suffit de lire l'article dans lequel des exemples sont donnés pour comprendre. Par exemple, dans le Dictionnaire de l'Académie Française, à la vedette ONZE tu pourras lire dans l'article : "Bouillon d'onze heures... Miser ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible