7

My preferred online dictionary for French is Word Reference (http://www.wordreference.com/). It has English to French translations as well as French to English translations. It doesn't have Portuguese-French, but it does have Portuguese-English, so you might be able to translate a word into English and then French if Portuguese is your native language. ...


6

Lexique.org provides an advanced search tool. Searching for words ending with -age or -ade is done from that page that way: and leads to this result. ...


5

Ce site recense un certain nombre d'abréviations utilisées dans le TLFi sur la base d'observations collectives. Il est fait aussi mention d'une liste disponible sur le CD-Rom au moment de la publication du TLFi... Et dans le milieu de la page, on trouve un lien vers ce document qui contient les photos de la liste des abréviations dans la version papier.


5

I'm a developper, and I always use English words for technical stuff, sometimes "francisés": "debugguer". Coding is done in English, so we have to use English (best example: "for", "if", "while" for the most basic stuff we can do). Plus we can this way have a bigger community to discuss with. In France, for the engineers particular case, we have, in order ...


4

Linguee inclut des traductions de l'UE. Beaucoup de contexte. Je l'utilise beaucoup: http://www.linguee.com/french-english


4

This question, which I'd certainly characterize as a higher level thinking question, has led me in endless circles, on dead-end tangents, and finally, to the conclusion that I lack the kind of higher order thinking skills required to fully answer it. This is evidenced by the fact that, concerning the meaning of brasse-camarade, I have previously formulated ...


4

Je suis Québécois, et je crois que le sens de base est bagarre, échauffourée, du moins tel que je le conçois. À partir de ce sens, on passe directement à remue-ménage, bousculade par litote. Comprendre qu'on est encore ici dans la description d'une situation matérielle avec de possibles conséquences physiques: objet renversés, chutes, ecchymoses, ...


4

Un substantif isolé est abstrait. Il gagne sa substance quand il est actualisé. L'actualisation est souvent réalisée par l'utilisation d'un article. Chapeau n'est pas actualisé au début de cette phrase, mais le devient quand on parle d'un chapeau, du chapeau, de trois chapeaux... Dans l'article sur la préposition à, on trouve des substantifs non actualisés ...


4

A well know statement says "A language is a dialect with an army and navy". It can be said about pronunciations/accents too. Most French dictionaries published in France ignore all pronunciations but the "official" one, i.e. the one used by the Parisian upper class, the vast majority of radio/TV speakers and actors in France. While there are certainly much ...


4

Je réponds en français vu que tu es manifestement francophone Le Petit Larousse ne fournit pas ses données librement. Voici quelques-unes des valeurs recherchées calculées à partir de la base Lexique: Nombre de syllabes : min 1, max 9, median 3 Nombre de lettres : min 1, max 25, median 9 Nombre de voyelles sur nombre de lettres: min 0, max 100, median 42.86%...


4

Yup, those sentences are fine. Yup, and your "Strangely" paragraph explains it well (and why it's not so strange). Yup, you should expect that. Barring omissions, the dictionary should list the preposition that goes with the verb if it requires one. Why? Because this choice can't be reliably determined by any rule or by the meaning of the ...


3

The Godefroy dictionary covers French from the 9th to the 15th centuries. It is available on-line here, among other invaluable resources:


3

The website Le Point du FLE, has a page with links* to various dictionaries that are suggested to learners of French as a second language, they are classified according to their specific usage (mono- or bilingual, synonyms, etc.) but some of them can be too difficult to use for beginner or intermediate students of French. And they have forgotten one which is ...


3

The TLFi has extensive usage examples. mettre placer poser ...


3

Great idea ! I think you have absolutely to add https://www.projet-voltaire.fr/ As a french, I personally used it when I have doubt


3

Good question, I am afraid there is not an ideal solution. Missing a technical jargon dictionary, Wikipedia might help here: Type in the English word and find the corresponding Wikipedia page. For example: High-level programming language <--> https://en.wikipedia.org/wiki/High-level_programming_language Select the associated "French" Wikipedia page. "...


3

Information Technologies is a very peculiar field when it comes to translation from English to any other language, and French isn't an exception. For most terms, we either: Keep the English term and accept it as part of our vocabulary Translate word-for-word the English term Do both at the same time Hence, when talking about "debugging", the official term ...


3

I tried that Collins dictionary page for jouir. It says, (= bénéficier) jouir de [calme, prérogative] to enjoy (sexuellement) to reach orgasm, to come Perhaps that shows that if a verb has a sufficiently-common and not-too-vulgar meaning, then that's listed in Collins. It translates clope and bourré as well, so it seems to do common slang.


3

Si « analyser » veut dire « étudier automatiquement d'un point de vue syntaxique, morphologique ou sémantique » Il existe en fait déjà des dictionnaires et des lexiques conçus pour le TAL. Ma référence de base est le Lexique des Formes Fléchies du Français qui devrait largement suffire pour un petit projet. Pour aller plus loin, le Lexique-Grammaire est à ...


3

Thanks @Édouard for going through it. I think this link might be useful for those struggling like me http://www.wordreference.com/fr/Abbreviations-French.aspx


3

Pardon d'avance, mais ceci n'est pas une vraie réponse. C'est (me semble-t-il) la réponse de Léo Ferré à ta question... Extrait de la chanson Préface : La poésie contemporaine ne chante plus, elle rampe Elle a cependant le privilège de la distinction Elle ne fréquente pas les mots mal famés, elle les ignore On ne prend les mots qu'avec des gants ...


3

As Aerovistae suggests, I think confidence in your intuitions, especially as you keep improving in French, is an important factor in the process. However, I understand that if you weren't yet sure what rester à quelqu'un meant (if you hadn't seen it before and didn't have the English translation), it might be hard to pick exactly the meaning to use among ...


3

I do not think that such a dictionary about the French language (as far as I know) exists. To the best of my understanding of your question the books below could consist of a starting point for constantly increasing French vocabulary for Anglophones. Barron's French Vocabulary Schaum's French Building Vocabulary French vocabulary for English speakers - ...


3

Tous les dictionnaires de qualité donnent cette information. Elle n'est cependant pas formulée de façon explicite il est vrai mais il suffit de lire l'article dans lequel des exemples sont donnés pour comprendre. Par exemple, dans le Dictionnaire de l'Académie Française, à la vedette ONZE tu pourras lire dans l'article : "Bouillon d'onze heures... Miser ...


3

Quelles règles dictent si un adjectif donne lieu à un adverbe ? Étant dit que tout adjectif est susceptible de former un adverbe, ce qui fait de cette catégorie la ressource la plus féconde en néologismes. On observe cependant, en français, que certains adjectifs offrent des résistances à l'adverbialisation. Bertrand (1986) observe que, c'est le cas, sauf ...


3

Les définitions des dictionnaires ne sont que des indices permettant au lecteur d'identifier le sens d'un mot à partir d'autres mots qu'il doit déjà connaître (ou apprendre). Les sens des mots d'une langue ne sont pas des entités indépendantes, cloisonnées, exclusives les unes des autres. Si un mot correspond à plusieurs sens liés, on trouvera une ...


3

Réponse courte : tous les dictionnaires ne donnent pas tous les mots. Pour des raisons diverses, la plus courante étant souvent l'oubli. L'autre étant que la langue française est très conservatrice (raisons historiques) et qu'il y a une certaine lenteur institutionnelle à suivre son évolution. Le mot bibliophage est un mot récent employé depuis le milieu du ...


3

Sur le site, on trouve 23 fautes d'inattention concernant le CNRTL (CNTRL ressemble à la touche ctrl avec un n de plus... ), le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, que l'on présente par ailleurs ainsi : Créé en 2005 par le CNRS, le CNRTL fédère au sein d’un portail unique, un ensemble de ressources linguistiques informatisées et d’outils ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible