Hot answers tagged

9

Dropping liquids after consonants (e.g. in words that ends with -ble, -dre, -tre, -fle etc.) is an extremely common feature of everyday pronunciation in French (Grevisse 14th ed., §36c). Pronouncing many final schwas would be the primary reason for the recognition of these consonants and is generally considered either an affectation or a dialectal feature.


8

D'après Wikipédia à E caduc: Les régions où la langue d'oc est parlée prononcent plus fortement l'e caduc que celles du Nord à cause de la conservation de l'accent tonique dans ces régions. Ainsi, le Nord de la France prononce le mot poêle /pwal/, sans le distinguer phonétiquement du mot poil. Au contraire, les Occitans prononcent /ˈpwa.lə/. Il s'agit ...


7

In French it's not the the re or le that is left unpronounced, but the final e. Pronouncing livre is like pronouncing livr. Some people may actually force the last consonant and you get a sound like livreu.


6

A consonant sound means a sound in the left column in the table linked below. For the purpose of the "no three consonants" rule, you should not count a semivowel as a consonant. http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_French Note that this is in terms of IPA and not the written language, where, as in English although not quite as bad, there are a number ...


5

We could represent the deep phonology of américaine as /a.me.ʁi.kɛ.nə/, the final vowel being a schwa. However, in so-called Standard French, this final /ə/ is dropped in most contexts in words that end with a consonant + ‹e›. This includes masculine/feminine alternations such as américain~américaine. The result is a closed final syllable on the /ɛ/ : /a.me....


3

Ce phénomène de [ə] euphonique n'est pas limité au Québec. Je ne sais pas s'il est plus prononcé au Québec qu'ailleurs, mais il existe aussi en France. En règle générale, en français, on n'aime pas les syllabes qui se terminent par une consonne. Certaines consonnes sont plus acceptables que d'autres : un [ʁ] passe facilement en fin de syllabe, un [s] ou un [...


3

En appui à la question sans nécessairement s'appliquer à tous les cas présentés : [...] Pour une cause inconnue, depuis le dernier quart du XXe siècle, un e tend à se réintroduire ou à s'introduire à la fin des mots, surtout avant une pause : dans Au revoir [ɔʀvwᴀʀǝ] aussi bien que dans Je me fâche [fᴀʃǝ]. Les locuteurs ont d'abord été des jeunes ...


3

Eliding that e is optional. Either a formal, a careful or an emphasized pronounciation would be the one you heard: \parsəkə\ A faster one would elide that e: \parskə\ An even faster and likely the most common in casual conversation would drop the r too: \paskə\


3

The schwa deletion only happens with the first word (américaine) and affects its final e. There is no schwa in the remaining words.


2

There's no way siècle can be pronounced [sjɛkla], it definitely is not an [a] sound at the end of siècle but a schwa ([ə]). The recording you link to is not very good, machine produced with too much stress on the second syllable, hence your confusion maybe. Listen to the word on shtooka* and I hope you can hear the difference, the difference is striking ...


1

In French, the letter e is often silent, such as at the end of a word, as in collège. There are several rules governing when e muet must be retained and when it must be deleted. Note however that retention or deletion also depends on the rapidity of speech, stylistic emphasis, and the type of consonants that precede or follow the e muet. See https://www....


1

La séquence [sv] est très rare en français. J'imagine que ça peut expliquer la réalisation plus fréquente de ce e, en particulier quand le mot recevoir est prononcé seul. Recevoir n'est d'ailleurs pas le seul mot concerné, c'est la même chose avec concevoir, décevoir, ensevelir, percevoir. Deux rares exemples où un e placé entre [s] et [v] n'est pas ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible