Hot answers tagged

9

En corrigeant les quelques fautes et en évitant les répétitions/tournures un peu étranges/lourdeurs inutiles, cela donne quelque chose comme : Bonjour Monsieur X, J'accuse réception de votre mail et vous remercie pour l’intérêt que vous avez porté à ma candidature. Je confirme ma présence à l'entretien prévu le lundi 11 juillet à l'adresse ...


8

A few possibilities: Not very formal but still polite Bonjour, Bonjour à tous, More formal Bonjour Madame, bonjour Messieurs Very formal (Laure's suggestion) Madame, Messieurs or Madame le professeur, Messieurs les professeurs Personally, for teachers that I know, I would pick the first, “Bonjour,”. I would add “Madame” or “Monsieur” with ...


7

Vieillot pour qualifier courriel me semble inapproprié. On peut très bien qualifier de vieillote une appelation qui a eu son heure de gloire et tend à disparaître pour une raison ou pour une autre, qu’un nouveau terme prenne le devant de la scène, abréviation (ciné ou cinoche pour cinéma, ce dernier pour cinématographe) ou nouvelle désignation (galaxie pour ...


6

Même si les significations de "gêne" et "inconvénient" sont proches, le mot "inconvénient" est généralement utilisé pour exprimer un jugement de valeur ou une préférence concernant les caractéristiques d'une situation ou d'un objet : Parmi les inconvénients de la vie parisienne, on peut citer la pollution, les embouteillages et ...


4

« Au plaisir de » est une forme standard ; ce qui ne convient pas c'est le choix particulier de complément. Voici un choix courant de compléments ; vous revoir voir lire Évidemment, si la réception de l'e-mail doit donner suite à une conversation téléphonique ces compléments ne seront pas ce qu'il faut ; « entendre » ne le sera pas non plus parce que c'...


4

Le mot courriel est celui officiellement recommandé et à mon avis reste quand même utilisé, par exemple par l'administration. Adresse électronique est aussi utilisé mais moins souvent. Si l'objectif est par exemple d'être un champ dans un formulaire une option est Mél. qui a l'avantage, en plus de sa faible longueur, d'être très proche de Mail.


3

Presque personne n'utilise courriel (du moins en France, c'est peut être différent dans les autres pays francophones, adapte toi à la cible de ton soft) Mail me semble adapté, on peut aussi utiliser Email mais on le rencontre moins souvent. On utilise aussi parfois mail pour parler de l'adresse mail, si tu as besoin d'un champs spécifique pour entrer une ...


3

To begin your e-mail, you can use: Monsieur/Madame le/la Directeur/Ministre/..., Chère Madame X (or Cher Monsieur X) Bonjour Madame X (or Monsieur X) Monsieur, Madame X Cher/Chère X, Bonjour X, Bonjour, Salut X, Salut, They are roughly from the more formal to the less formal. Note that some women prefer "Madame la ...


3

I'll talk about French from France since I don't know about Québec French. It depends a lot on the level of familiarity with the person you're corresponding with. A typical formal ending would be: Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée. Je vous prie d'agréer, Mademoiselle, l'expression de mes salutations distinguées. Je ...


2

You could say first ; Je vous remercie beaucoup pour l'intérêt que vous avez porté à ma candidature This kind of sentence could be a good preliminary sentence. After this sentence, you can ask your question (if you have some).


2

Il est tout à fait correct de mettre Bonjour Robert, cela met une distance respectueuse avec la personne à qui l'on écrit. S'il s'agit d'un familier, tout est possible, mais il n'est pas adroit d'être trop familier ou trop humoriste, la personne qui va recevoir le message n'est pas obligatoirement en état de goûter cet humour. Il est toujours gagnant d'...


2

In a professional relationship, "Cordialement" is the way to go ("Salutations" works too) For friends, "à bientôt" is good, "à plus" (same meaning) is good too and a short way to say "à plus tard"


2

"Dear X" can be directly replaced by "Cher X". Note that you have to write "Chère X" instead if you know X to be a woman. "I hope you are well" can also be safely replaced by its almost-literal translation: "J'espère que vous allez bien." Other equivalent formulations can be used but this one is very common.


1

Sure, but why would you? Who are you writing this to? The term courriel (GDT, Wiktionnaire ; see also the links on Ac.9) is recommended in Québec and by the Commission d'enrichissement de la langue française in France. That being said usage varies depending on region. In part because the relationship with English language loanwords may vary from a country to ...


1

Both are correct everywhere. courriel is preferred where it is appreciated to use the French words for things, like in Québec, or when exchanging with a lawyer, but in other situations when such strictness is not required, mail and email are more natural. Also note that the use of courriel increases with age - I have yet to see someone under 20 use this word ...


1

Il y a deux problèmes, dans la formule d'appel et dans la formule de politesse à la fin. Celui de la fin n'est pas aussi clairement tranché. 1/ La formule d'appel n'est pas standard ; « Monsieur, » est ce qui est recommandé (réf.). 2/ C'est un message qui semble être adressé à un supérieur hiérarchique et donc la formule de conclusion pourrait ne pas ...


1

Tout dépendamment de l'endroit où tu as postulé le ton et le langage utilisé peut changer. De ce que je vois de ton courriel, l'endroit est assez sérieux. Si au contraire l'endroit est un peu plus décontracté comme une compagnie de jeux vidéo ou un autre endroit où l'étiquette est plus ou moins stricte, je conseille peut-être d'utiliser un ton plus ...


1

I wouldn't say it was 'very rude', just slightly inappropriate, totally depending on the recipient. Just restructure your first sentence, remove désolé and it'd be less blunt?


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible