Questions tagged [expressions]

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
2answers
33 views

“Il faut la taille mince et le prix léger” : signification, origine ?

Dans l'avant-propos d'un ouvrage on lit : L'organisation en crédits d'enseignement entraîne des variations entre les Universités. Les deux premières années de licence (L1 et L2) ont cependant ...
2
votes
3answers
92 views

What does “être de la gueule” mean?

I came across this sentence: Alors j'ai senti que j'étais vide, que mon énergie était de la gueule et qu'au fond de moi-même il n'y avait rien (...). Céline, Casse-pipe (« Carnet du cuirassier ...
0
votes
1answer
31 views

Accord avec personnes

L'autre jour j'ai dit à un collègue : Personnes comme toi peuvent rentrer chez-elles pendant le week-end prolongé. Du point de vue de la grammaire la tournure me paraît correcte. M'adressant à un ...
2
votes
1answer
131 views

Conveying the turn “have yet to do something”

The turn "have yet to do something" can be used for saying that something has not happened or been done up to the present time, especially when you think it should have happened or been done....
2
votes
2answers
96 views

Danse du ventre

In the movie "Jean de Florette, Manon des Sources" towards the end of the story after Ugolin has died, Cesar is talking to the old lady about their youth and I think at one point the woman ...
1
vote
2answers
144 views

Is this double entendre?

I just started learning French and I commented on a French female ex-coworkers profile picture. I am male. I constructed the sentences with help of Google Translate, but another non-native French ...
2
votes
2answers
159 views

Issues with word by word writing

My daughter is learning French and I'm trying to get her to not just use her English and translate word for word or not assume that because that expression exists in English that it can be translated ...
3
votes
2answers
147 views

Que veut dire l’expression “secouer le cul” ?

l’expression “secouer le cul” veut dire quoi exactement? et est-elle très vulgaire? je l’ai entendu par hasard dans un contexte qui était censé être “professionnel” et j’étais un peu sous le choc...
1
vote
1answer
50 views

Why use à and not aux and de not des in « à tous les coins de rue » ?

I recently learnt the expression à tous les coins de rue When using SRS to learn this phrase, my mind instinctively puts it as aux tous les coins de rue as there is plural that follows. I am ...
1
vote
1answer
91 views

How can one wish someone a “bonne nuit” when they sleep during the day?

Bob worked all night: he'll sleep from 9 am to 6 pm. What expression can one employ to wish him a "bonne nuit" right before he goes to sleep? "Bonne nuit" sounds a bit strange when ...
0
votes
1answer
53 views

Quelle serait une autre manière plus élégante d’écrire ce qui se trouve dans les informations plus bas? [closed]

Il n’a pas tout particulièrement aimé le récit qu’il a fait de son aventure rocambolesque au camping Plein Bois dans lequel il critique avec force l’usage répandu de drogues dures par les campeurs. ...
1
vote
1answer
122 views

Why “c'est plus pareil” translates to “It's not the same” ?

I was translating a song lyric and saw that the expression "c'est plus pareil" translates to "it's not the same". This translation doesn't make sense to me, as there are no ...
0
votes
1answer
56 views

Dit-on plutôt « Je suis en heure de pause» ou « Je suis sur mon heure de pause »?

J’entends « pause » au sens de « pause-dîner. Dit-on mieux: Je suis en heure de pause, tu peux donc m’appeler. Je suis sur mon heure de pause, tu peux donc m’appeler. Je suis en pause, tu peux donc m’...
0
votes
1answer
43 views

Il est possible/ Il est certain/ Il paraît/ Il croit

I must put one of the phrases in the title on the empty place in the sentence: ______ que les trottinettes soient bientôt interdites sur nos trottoirs. The options are: Il est possible Il est ...
1
vote
1answer
48 views

Quelle serait une bonne façon de formuler une demande sur un chat en ligne?

Je cherche une meilleure énonciation que: Bonjour, j’aimerais avoir des éclaircissements sur la charte des grandeurs utilisée pour l’achat d’un bicycle. Quelle serait une manière courtoise et ...
2
votes
4answers
74 views

Peut-on utiliser couramment “d'ores et déjà” ?

Je t'invite d'ores et déjà à bien noter ce créneau. Peut-on utiliser couramment la locution adverbiale "d'ores et déjà" pour dire dès maintenant ?
2
votes
2answers
66 views

How can “Prends garde” means “Be careful” or “Beware”?

Prends means to take. Garde means to keep So how can Prends + Garde become Be careful or Beware? Is it something like "Take and keep" that means that the person need to take all information ...
1
vote
1answer
148 views

“Brun/brune”, “brunet/brunette” in common use: is it just about the hair?

My native language is Romanian, one with a lot of French neologisms that resulted in many (more or less) false friends. Thus, I was very surprised in France to hear people saying about a girl with ...
0
votes
2answers
57 views

Qu'est ce que ça veut dire, « Ne s'y frotta plus » ?

En lisant le chef-d’œuvre de Flaubert-Madame Bovary- je suis tombé sur une expression dont le sens ne se trouve pas dans les dictionnaires, peut-être qu'elle est une expression obsolète: Elle lui ...
4
votes
2answers
116 views

What is the meaning of “La niaise! En botte!”?

I'm reading Guignol's Band by Louis-Ferdinand Céline, and in the prologue there's this passage: "Quelle objection! Quelle tourterie! Ah! attention! La niaise! En botte! Volent habillons! Émouvez ...
3
votes
3answers
68 views

« Je n'ai jamais été aussi < caractérisation > »: « moi aussi » ou « moi non plus » ?

Une personne dit : « Je n'ai jamais été aussi heureux ! » Son ami, qui partage la même opinion, lui répond ; doit-il dire « Moi aussi » ou « Moi non plus » ? Même question avec « malheureux » à la ...
1
vote
2answers
104 views

Can I use the expression « C’est le/un comble. » when I’m happy?

Click here for definition (1) Click here for definition (2) I would like to know if I can use this expression when I receive good news qui dépasse tout ce que je pourrais imaginer about another person ...
0
votes
1answer
47 views

avoir l'air vs. sembler

Pour moi les constructions "avoir l'air (d'être)" et "sembler (être)" ont l'air d'être/semblent être interchangeables (à part dans des phrases comme "il semble qu'elle ne ...
1
vote
1answer
73 views

Parler de vs Parler de + article défini?

Hier, j'ai vu une phrase: parler d'amour. Cependant, je pensais qu'utilisation d'un article défini dans la construction parler de est indispensable et on dois toujours dire parler de l'amour. Alors, ...
1
vote
2answers
76 views

Comment utiliser l’expression « à manger / bouffer »?

J’ai entendu quelques fois cette expression : au lieu de « de la nourriture / bouffe » par exemple, « je cherche à bouffer ». Est-ce qu’on peut la traiter comme un nom ? Par exemple : « Je veux à ...
0
votes
1answer
76 views

what is the meaning of the next question “tu arrives à pecho ?” [duplicate]

Someone asked me that, we were talking about sexual orientation and that kind of stuff but I didn't understand that question.
1
vote
1answer
81 views

What is the meaning of the expression « Cela n’a pas manqué d’arriver. » and « Ça n’a pas manqué. »

I would like to know if I have the correct meanings of (a) and (b). (a) « Cela n’a pas manqué d’arriver. » (b) « Ça n’a pas manqué. ». Please click here to go to Académie Française from where this ...
2
votes
2answers
87 views

What is the function of the pronoun « en » in the expression « Ce n’est pas l’envie, le désir qui leur en manque. »?

What is the function of the pronoun « en » in the expression « Ce n’est pas l’envie, le désir qui leur en manque. »? Another way to ask this question is “if the pronoun « en » wasn’t present, what ...
0
votes
2answers
584 views

J'espère que vous allez parfaitement et ses dérivées

Je donne des cours de mathématiques à un étudiant depuis un an et demi maintenant. Lorsque je planifie l'horaire du prochain cours avec la mère de celui-ci, je commence mes messages par : Bonjour [...
1
vote
1answer
30 views

ne pas s’en porter plus mal/mieux

Does this expression mean ‘to be worse/better off’? I have seen a few variations of this expression and their translations meaning more or less what I mentioned but I couldn’t find the exact ...
0
votes
1answer
31 views

“ Ce qui a débouché sur l'un ou l'autre scandale”. Emploi inusité de l'expression “ l'un ou l'autre”

Je suis récemment tombé sur cette phase dans un texte : " Aux Etats-Unis les formalités de contrôle ont été réduites pour les entreprises chinoises; ce qui a débouché sur l'un ou l'autre ...
2
votes
1answer
89 views

What does “clarinettes vermicelles” mean?

In the following sentences: "Faut des choses qui tiennent au buffet... pas de clarinettes vermicelles", what does "clarinettes" mean in this case? I suppose it's not the usual ...
6
votes
10answers
3k views

How could I say “Okay? What's your point?” in French?

I'm wondering how I would say something along the lines of "Okay? What's your point?", if that exists in French.
1
vote
2answers
71 views

What does “taraboumer” mean?

Louis-Ferdinand Céline writes in Guignol's Band I : "Des artistes qui taraboument dans Mile End à quatre heures de l'après-midi." Does anyone know what "taraboument" mean? I couldn'...
0
votes
2answers
45 views

Quelle expression rendrait compte de l’idée qu’on souhaite parler de quelque chose en harmonie avec ce qui précède?

Exemple. Je me pose la question de savoir s’il est usuel d’employer le verbe « remplacer » à la voix passive. De même/ de la même manière/ à l’avenant je me pose la même question concernant le verbe «...
7
votes
4answers
815 views

Equivalent of “So close!”

I'm nearing graduation and I just want to know what would the equivalent of saying, "Aaaah so close!" in French would be? "À proche de" would be weird, right? In Spanish I'd say, &...
4
votes
1answer
193 views

How can we say “talking past each other”?

I couldn't find an equivalent to the English expression "talking past each other". What are the expressions (idiomatic or not) that can be used especially in formal situations. Talking past ...
1
vote
1answer
81 views

“il s'en fut” vs “il s'en va”

If I am not mistaken, the fut in the expression Il s'en fut is the third person of être in the passé simple and it means "he left". Apart from a confirmation regarding the above, is this ...
1
vote
2answers
91 views

Could we say “Par retour de courriel” in an Email?

Could we say at the end of an email?: Merci de m'envoyer les documents demandés par retour de courriel... Instead of Merci de m'envoyer les documents demandés par retour de mail/email... Because ...
2
votes
2answers
75 views

Je ne comprends pas « tu as que »

Je suis en train de regarder Marseille sur Netflix. Est-ce que l'on peut m'expliquer cette phrase de saison 1, épisode 3, 21:53. T'as qu'à le garder vu que tu l'as déchiré. Contexte: un homme parle ...
0
votes
2answers
31 views

“Self-explanation training”

Self-explanation is a learning technique in which students explain to themselves pieces of a learning material for the purpose of improving their understanding. https://sites.google.com/site/...
2
votes
1answer
65 views

Conveying 'a whole different animal'

https://www.merriam-webster.com/dictionary/different%20animal Definition of different animal : something different The sport has changed. It's a very/completely different animal today. The other ...
3
votes
3answers
137 views

Usage de “talon d'Achille”

Bien évidement je connais le sens de cette expression figée. Peut-on l'employer couramment pour parler de la faiblesse majeure de quelqu'un comme par exemple ci-dessous ? La mécanique est le talon d'...
1
vote
2answers
52 views

Usage of “ si bon que ça ? ”

I think I have seen/heard somewhere the interrogative turn "si bon que ça ?" But I cannot recall either the context or the source. What is its meaning and when can it be used? Is it ...
2
votes
1answer
76 views

What is meant by “tir de barriere”

I have some troubles understanding the following expression, from this video: Beaucoup d’entre nous ici déjà on fait l’expérience du tir de barrière assassin (...) Has it something to do with the ...
3
votes
1answer
197 views

Conveying 'food for thought"

Yes, your ideas have certainly given me food for thought (i.e. they are worth thinking about)! Oui, tes idées m'ont bien donné matière à réflexion ! Can one use idiomatically 'matière à réflexion' ...
4
votes
1answer
84 views

Is it correct to say “ dans un mois et quelque” ?

I'm confused about whether to say "dans un mois et quelques jours" or just "dans un mois et quelque". Also, how do we say "one and a half months"? Your help would be ...
5
votes
3answers
2k views

Do it while you can or “Strike while the iron is hot” in French

How to correctly communicate or express these timely sayings in French? "Do something while the conditions are right" or "Seize the opportunity when it presents itself" Is this ...
1
vote
2answers
234 views

How to say “I want to let my hair grow”

I have tried "j'essaie à laisser grandir mes cheveux" but that does not sound right, would “pousser” work?
0
votes
1answer
61 views

Expression: Il nous fait la morale

Je sais que la morale c'est le fait d'être optimiste, portant une énergie positive et être satisfait de l'avenir en quelque sorte, par contre je ne comprends pas qu'est-ce que ça veut dire lorsque ...

1
2 3 4 5
27