3

1. Il me semble qu'il n'existe rien de bien plus lapidaire que « en un mot ». Voici quelques variantes courtes. en bref, en résumé, pour résumer, en deux mots, en peu de mots Exemple (réf.) Pour résumer, le programme de formation en service à la clientèle que je propose durerait une journée et comprendrait des exercices interactifs et des instructions ...


2

I would suggest pauvre de moi as it include the "self complaint" component of "dear ME" (also poor me in English). Dear me is however also used in other context 'sympathy, surprise' hat are then different from "poor me". In which case I suggest (to remain polite): Mince alors, zut alors


2

"En un mot" is often used, but you could hear "en gros", too. Qu'est-ce qui s'est mal passé? En gros, tout. See http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/en%20gros/fr-fr/


2

The correct translation is either "en somme" or "somme toute" or "en résumé". "en un mot" is the translation of "in a word". Source : Ultralingua dictionnary


2

En un mot, tout. Collins Dictionary


1

A translation depends on the context. I Surprise Vraiment ?, Pas possible !, Ça alors !, Bigre !, Fichtre !, Ciel !, Mon Dieu ! — This car can reach a speed of 490 km/h. — Dear me! → — Cette voiture peut atteindre la vitesse de 490 km/h. — Vraiment ?/Pas possible !/Ça alors ! II Irritation Mince, Zut, Purée, Punaise (colloquial) (a bit naive, I'd say) ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible