New answers tagged

2

En plus des expressions proches de go figure par le mouvement et exprimées sous forme d'impératif, il y a aussi une expression légèrement humoristique pour exprimer la perplexité devant un phénomène inexpliqué: mystère et boule de gomme. Ma voiture ne démarrait plus, et aujourd'hui voilà qu'elle démarre sans problème ! Mystère et boule de gomme !


2

La madeleine de Proust, dans le premier tome (Du côté de chez Swann) de "La Recherche", acronyme un peu snob pour ceux qui ont lu les sept tomes de "A la recherche du temps perdu", la madeleine donc, n'est pas exactement un déjà-vu, c'est un instant où le narrateur revit intégralement un moment du passé, dans cet exemple à l'occasion de l'ingestion de la ...


1

On s'aperçoit à partir d'un ngram que depuis 1940 la popularité de cette expression n'a pas cessé de grandir. Néanmoins, elle ne sera toujours pas connue de tout le monde. Je n'en suis aucunement conscient, comme je n'ai pas lu le livre de Proust dans lequel est narré cette anecdote à propos des madeleines et comme je n'ai jamais entendu personne y référer ; ...


0

"Manger/boire en suisse" refers to the Vatican Swiss Guards who had to eat/drink standing (alone) while on their watch guard. - Hussein FAKHRY


1

Yes, in this case the pronominal form of "trouver" in the active voice would be found slightly awkward (but not incorrect in my opinion) and it'd be found preferable to get rid of the verb "trouver". La forme échelonnée de la matrice est donnée par…


2

It is an expression that retains in French the same unchanging effectiveness it has in English and therefore it can still be use to good effect and for the same contexts that English speaking people use it in. We have been assuming here that the sense is the figurative sense of this expression; it has a literal sense in French and it has been retained in ...


2

"En 1943 dans un tour de force de physique mathématique, Lars Onsager a résolu..." is correct.


7

Allez comprendre convient bien sûr. On peut compléter: allez y comprendre quelque chose. Le Va-t-en savoir proposé par @aCOSwt convient très bien aussi. Une variante: va (allez) savoir, proposé par @LPH. J'avais proposé en commentaire une expression très courante, Dieu seul le sait, mais il manque ici la notion de mouvement.


2

That's the right idea; it is idiomatic. There is some variety in French as to what can follow the verb "to go"; nevertheless, the use of these additional forms is subject to context. [Allez/va] [comprendre (pourquoi)/savoir (pourquoi)/vous le demander/vous le figurer/vous demander pourquoi/vous figurer pourquoi] In order to use the last two possibilities ...


2

En direct du grec et full credits to Agnès Salvaterra : Va-t-en savoir


2

Bien d'accord avec la contribution de @Destal dans le sens commun. Rigoureusement et logiquement un peu moins et comme la question vient d'un... mécanicien... : etre en avance sur son temps ne peut, en toute logique, se dire que... bien postérieurement au fait ainsi qualifié. être en avance sur son temps signifie que à t0 donné, un fait prend la valeur qu'...


4

On emploie l'expression « en avance sur son temps » plutôt en parlant d'une personne. Cinq films avec des effets spéciaux novateurs. Cinq films aux effets spéciaux d'avant-garde. Cinq films aux effets spéciaux futuristes.


6

Yes it is, but note that Cinq films avec des effets spéciaux en avance sur leur temps sounds really better.


1

En premier lieu ailleurs on a parlé du « mec bien », du « bon gars » finalement (il me semble qu'on puisse aussi l'employer péjorativement ou par ironie) ; c'est probablement un « modèle », un homme « à la hauteur », c'est-à-dire « capable, compétent, digne » (TLFi). Si c'était surtout un reflet de la sensualité ce serait un peu comme un sex-symbol à ...


Top 50 recent answers are included