Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

New answers tagged

-1

The first sentence is not correct; what is meant instead, taking the second sentence as correct and therefore determining the context, is expressed as follows; Tu n'as pas encore lu le dernier chapitre du livre ? or Tu n'as toujours pas lu le dernier chapitre du livre ? No, I believe you are mistaken. "Là" does mean "the last chapter". "Là" is an all-...


1

You are absolutely on the right track. En refers to something already known which is reachable: a step, a level, a skill, etc. Note that the question uses the wrong adverb. That should be: Tu as déjà lu le dernier chapitre du livre ? Encore would mean "did you read again the last chapter".


2

You are on the right track. In the sentence -Tu as encore lu le dernier chapitre du livre ? -Ben non, je n'en suis pas là. The word en is used to avoid repeating the words le dernier chapitre because we can also say: -Ben non, je n'ai pas lu le dernier chapitre. In addition, we would add the word encore because it helps to mention that we are ...


2

Although I wasn't familiar with these two contexts using "qu'est-ce que" to form pseudo-questions (with actual question marks) of the abusive variety (as distinguished from rhetorical ones), I would agree that the tone of all of your examples is one of reproach, for they all seem to be questions masquerading as reproachful assertions. (I'm certainly ...


6

L'expression "Qu'est-ce que", dans tous ces contextes-là, a le sens de "pourquoi" mais indique surtout la surprise et l'irritation du locuteur, ou la consternation. Pour ce qui est des raisons de ce glissement, je passerai à la spéculation : je le perçois comme la frustration du locuteur menant à un empêtrement de la parole et, du coup, à un usage à contre-...


-4

A) Personnellement, en parlant, je dirais: Je vois ce que tu fais là. ou bien: Je vois ce que t'as fait là. [en parlant, on parle vite, et cela donne t'as fait au lieu de tu as fait]. Quoiqu'anglophone, j'ai fait ma thèse de maîtrise sur le discours du français parlé. Je connais bien The Big Bang Theory. Et c'est aussi du langage parlé, l'anglais ...


4

You can express your admiration for the cleverness of a joke or a pun with those short words or phrases: Bien vu / bien trouvé (neutral - for puns) Pas mal (mildly enthusiastic) Elle est bonne / elle est bien bonne ! J'adore ! Génial ! Excellent ! (clearly positive) Beau, ça ! Bon ça ! C'est beau, ça ! Joli ! (clearly positive - for ...


Top 50 recent answers are included