7

Tout d'abord je signale que le mot est aussi employé dans l'hexagone avec le sens du like anglais. Mais à une bien moins grande échelle qu'au Québec. C'est plutôt du parler « djeun », même si des plus âgés l'emploient aussi. Commençons par ce fil twitter d'un jeune parisien qui s'intitule « C'est genre galère de pas savoir faire une phrase sans dire "...


7

I think the closest thing to leaps and bounds for French would be : "À grands pas" Utilisez ce livre et bientôt vous progresserez à grands pas Literally means "with big steps" but it's often used to point out how fast things can progress Science is making leaps and bounds La science progresse à grands pas EDIT : Fun fact, "grand pas" was also ...


5

I'm not sure passer de zéro à héros has become a set expression like in English. But it would be understood without any problem. In the context of learning and school, you could say : Ce livre peut faire d'un cancre un premier de la classe. Or, to quote the Gospel, : Avec ce livre, les derniers seront les premiers.


5

Faites attention s'emploie quand on s'adresse à plusieurs personnes ou bien quand on s'adresse à une seule personne de manière polie. Par exemple : Faites attention, Madame, vous oubliez votre portefeuille.


4

Pour éviter des erreurs, s'il n'y a qu'un zéro, il est courant d'exprimer ce zéro entre la virgule et les premiers chiffres qui suivent, ce qui donne : 4,025m = quatre mètres zéro vingt-cinq Ce zéro peut être répété si désiré : 4,003m = quatre mètres zéro zéro trois


4

Je pense que vous parlez de l'affrication ou assibilation des sons /t/ et /d/ devant la voyelle /i/. On le voit aussi devant les sons /y/, /j/, et /ɥ/. Vous pouvez acquérir plus d'informations sur ce sujet sur la page Web suivante: http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4467


4

En gros cela veut dire « retenir l'eau dans le sol », la forcer à rester dans le sol. Ce qu'il y a de plus probable est que ce but de fixer l'eau c'est de ralentir l'évaporation ; l'herbe couvrant le sol offre un paravent à la terre nue ; de plus, les plantes absorbent une quantité d'eau qu'elles préservent. Le même terme s'utilise pour le métabolisme du ...


4

Peut-être la réplique de Gabin dans Le cave se rebiffe (dialogues de Michel Audiard), ce qui nous donnerait : Si la connerie se mesurait, tu servirais de mètre étalon, tu serais à Sèvres. https://www.youtube.com/watch?v=b_ELkQvzaiY Sèvres étant la ville où le Bureau international des poids et mesures a son siège au pavillon de Breteuil.


4

J'ai déjà entendu les expressions suivantes pour exprimer la même idée: Lors de la distribution (sous-entendu ou clairement exprimé : d'intelligence / de neurones), tu étais absent(e) ? Au moment de la distribution (d'intelligence / de neurones), le tapis roulant ne s'est pas arrêté ? Dans le 2ème exemple, c'est comme dans une usine d'embouteillage, avec ...


3

Hard to say without context. By definition a 'flâneur' does not do much: it could be someone taking a stroll in a park, or a student not paying attention at school. 'Recherché' may mean 'wanted (by the police)', 'popular' (wanted by a lot of people), 'elaborate'.


3

Yes you can say de zéro à héros You can also say de novice / de débutant à expert


3

The notion of considérablement is indeed the right translation for this sentence. As we can see in these translations from linguee, we focus on the "big effect" side of the action. If I wanted to translate this sentence in a Frenchie way, I would say : Utilisez ce livre, et vous progresserez à pas de géants This translation is more respectful of the ...


3

Les mots « faveur » et « service » n'ont pas tout à fait le même sens. Dans « faveur » il y a une idée de bienveillance qu'on a envers quelqu'un. Une faveur c'est quelque chose que l'on fait pour être agréable à quelqu'un, ça peut être fait sans qu'on nous le demande. Exemple de situation où je pourrais l'employer : on fait la queue pour avoir des places ...


3

There are two reposer verbs in French. The first one means re-poser, i.e. poser ne nouveau, and the second one relates to repos and pause (break) and used to be written repauser in early French. The first one is always transitive so is excluded in the first and third attempts. Examples of its usage can be: Je vais reposer du carrelage à la maison. I'...


3

être intéressé par est le seul juste des trois. Je ne pense pas qu'on puisse dire être intéressé de quel que soit le contexte. Par contre, on peut dire s'intéresser à : Je m'intéresse à votre appartement. On peut également dire dans un contexte financier : Je suis intéressé aux bénéfices de l'entreprise. Ce qui veut dire : I get a share of the company'...


3

« Au plaisir de » est une forme standard ; ce qui ne convient pas c'est le choix particulier de complément. Voici un choix courant de compléments ; vous revoir voir lire Évidemment, si la réception de l'e-mail doit donner suite à une conversation téléphonique ces compléments ne seront pas ce qu'il faut ; « entendre » ne le sera pas non plus parce que c'...


3

C'est quelque chose qu'on dit quand quelqu'un a une opinion ou une théorie qui est incompatible avec les faits. Que la réalité ne corresponde pas à ce qu'on attend ou à ce qui serait pratique idéologiquement ne change pas les faits : ils sont 'têtus'. "Les chiffres sont têtus" correspond au cas d'une réalité qui prend la forme d'un nombre.


3

En France on se jette la vaisselle à la figure. Comme quoi la vaisselle doit être souvent un sujet fréquent de dispute. Mais l'expression a largement dépassé le cadre de la cuisine ! après sept années de concubinage, les héros de la mini-série de France 2 Un gars, une fille, viennent en effet de se jeter la vaisselle à la figure et Chouchou est repartie ...


2

Je suis d'accord avec ceci : "Généralement l'article défini sert à préciser le nom, et quand un nom a la fonction syntaxique de compléter un autre nom, et qu'il désigne la « destination d'un récipient », l'article est d'ordinaire omis (la boîte à bijoux)" La boîte AUX (=à les) lettres implique que l'on devrait préciser de quelles lettres il s'agit. Par ...


2

Dans les situations courantes, hors des contextes de mesure scientifique, il va sans dire que les chiffres qui suivent mètre représentent des centimètres. Si on veut faire comprendre qu'on parle de 4,012 m, il faut dire : Quatre mètres et douze millimètres ou, si on veut exprimer le tout en mètre, Quatre virgule zéro douze mètres


2

I would say : Est-ce que tu as besoin de quelque chose ? Car nous sommes un peu occupés pour le moment. You do not need to explicitly tell the person to leave :) You could also add : Peux-tu repasser un peu plus tard ?


2

Oui bien sûr ça peut être employé à la place de « qui est là ? », mais je pense que c'est plus proche de « qui passe par là ? ». Je ne le dirais pas si quelqu'un frappe à ma porte mais plutôt si j'entends un bruit incongru et que je ne vois pas qui en est la cause. Mais je pense que ça fait désuet, peut-être parce que ça me rappelle toujours la réplique ...


2

I completely agree with stbr's answer for the first sentence, that's how I would have said it (in case it gets deleted or edited, I copy it here): Je veux dire, ce n'est pas (c'est pas) comme s'ils allaient me laisser partir For the second one I would prefer to use a slightly more elegant sentence using "Non (pas) que" and avoiding the repetition of "pas"...


2

Autre proposition : Avec ce livre, vos étudiants passeront d'une bande de zéros à une troupe de héros !


2

Non-native here, but if my French wife has told me the following once, she's told me a thousand times (with & without the parenthetical): "Combien de fois dois-je te le dire (avant que ça n'entre dans ton crâne)?"


2

Je n'avais jamais entendu une telle expression, c'est vrai que c'est très parlant, vu comme ça. Je n'ai pas en tête d'expression française ressemblant de près à la tienne, mais voici une liste d'expressions qui répondent à ta question : "Pourquoi t'as fait ça? Tu as laissé ton cerveau à l'entrée." "Pourquoi t'as fait ça? Tu es bête comme un âne." "Pourquoi ...


2

Il y a de très nombreuses manières d'exprimer cette idée, de la plus simple à la plus alambiquée ou drôle. Mais je garde toujours en tête que juger les pensées ou rêves des autres peut être extrêmement blessant et déplacé. Néanmoins, il y a plusieurs façons d'exprimer son étonnement ou sa désapprobation (ou approbation) : Il rêve ! L'espoir fait vivre... Il ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible