5

The underlying expression are [être [que] de la]/[avoir que d'la] la gueule, literally "To be loudmouth / to have only loudmouth". Another link for que de la gueule here. The meaning is: [The act of] someone who speak and brag a lot but who chicken out when confronted to reality, i.e. someone who have "no balls." In the quoted text, the ...


4

There are many ways to convey this meaning, but nothing as precise and specific as "have yet to" in English. Here are some variations to your proposition conveying the same meaning : "Sauf erreur de ma part, vous ne m'avez pas encore rendu votre devoir" "..., j'attends toujours/encore votre devoir" "..., vous devez ...


4

What we call "belly-dancing" (la danse orientale). You asked for context; the context will make it clear when we have accurate subtitles. - C'est bien jolie, la danse du ventre. Mais tu as fait une belle bêtise quand tu étais là-bas. - Moi ? - Je dis une bêtise, mais c'est presque un crime. - Je ne vois pas de quelle bêtise tu parles. Quand j'...


3

La taille mince est une métaphore sur le tour de taille. Ici, ça indique que l'ouvrage en question n'est pas trop volumineux, ne contient rien de superflu. Le prix léger est aussi une image. Elle indique que le prix modéré de l'ouvrage est un autre de ses atouts. On aurait pu écrire et le prix léger qui va avec puisque ce prix est une conséquence de la « ...


3

Apparemment il ne s'agit pas d'une expression toute faite, mais tout simplement d'une construction libre par laquelle l'auteur a voulu expliquer en deux métaphores que deux nécessités sont des condition de base pour être rapide. La taille mince est une comparaison entre l'individu qui se maintient en forme et n'a pas de surpoids, d'où la possibilité qu'il a ...


1

Que de fois je suis remonté du pansage et tout seul sur mon lit, pris d’un immense désespoir, j’ai malgré mes dix-sept ans pleuré comme une première communiante. Alors j’ai senti que j’étais vide, que mon énergie était de la gueule et qu’au fond de moi-même il n’y avait rien, que je n’étais pas un homme - je m’étais trop longtemps cru tel, peut-être beaucoup ...


1

Cela veut dire que son énergie était une apparence sans réalité, une impression fausse d'avoir de l'énergie qu'il/elle croyait se trouver, mais qui était le résultat du fait qu'il/elle se leurrait à le croire ou bien le résultat de faux-semblant plus ou moins inconscient ; le fait que cela est soudainement ressenti semble signifier que l'affectation ne ...


1

"Personne" est un mot féminin donc "chez elles" est correct. La seule chose qui manque dans cette phrase est l'article pour ce mot: Les personnes comme toi peuvent rentrer chez elles pendant le week-end prolongé. Peut-être as-tu voulu traduire "People" par "Personnes", en français, contrairement à en anglais, ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible