15

Technically, yes, “idem” means “the same”, “likewise”. But in practice I would not use it, and a waiter might not recognize the word, especially in a noisy environment. It's completely non-idiomatic in this context. To say that I want the same thing as the previous person, I would say “la même chose” or “pareil”. In a restaurant context specifically, there'...


5

On dit « d'accord pour [faire quelque chose] » quand on accepte de faire quelque chose. Le Dictionnaire des pièges et difficultés de la langue française de Jean Girodet énonce que « Le tour être d'accord de (suivi de l'infinitif) n'est pas incorrect, mais seulement un peu archaïque ». Pour ma part, je ne le considère pas comme correct au 21e siècle. « D'...


3

Bonjour, j'ai essayé **de m'**inscrire sur le site .... the verb is : s'inscrire in this case. mais malheureusement ma candidature n'a pas été acceptée parce que le document n'est pas conforme. n'a pas été acceptée, because it is the passive form, constructed with avoir auxiliary J'ai pris un rendez-vous avec leur service pour déposer la version ...


3

Un amour de petite moustache signifie une délicieuse petite moustache, une adorable petite moustache. En anglais, on pourrait dire a lovely little moustache. Il n'y a donc pas de lien avec vous n'y entendez rien qui signifie vous ne comprenez rien à cela.


2

according to https://fr.wiktionary.org/wiki/idem Adverbe idem \i.dɛm\ invariable De même, pareillement. On l’emploie pour éviter de répéter ce qui vient d’être dit ou écrit. Voici la lettre. Tu sais ce que tu as à faire. Un fiacre est en bas. Pars tout de suite, et reviens idem. — (Victor Hugo, Les Misérables, Tome III, 1890, p. 421) Idem ...


2

Avant tout, ce type de formule à la fin des mails est typique de la période de confinement du COVID-19 et remplace le classique Cordialement. Il y a plusieurs façons de répondre formellement en fonction du lien que vous avez avec l'interlocuteur. Voici quelques exemples : Je vais bien et j'espère qu'il en est de même pour vous. Nous allons bien et j'...


1

Tout dépend de la question que sous-entend la phrase. « Suis-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je suis concerné. » « Serais-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je serais concerné. » « Serai-je concerné ? » donne : « Je voudrais savoir si je serai concerné. » On sent mieux la différence entre le futur et le conditionnel avec nous : ...


1

En lisant le passage entier (disponible ici), on peut constater que la syntaxe en est délibérément hachée et peu claire, avec des phrases juxtaposées s'enchaînant sans connecteurs logiques, un procédé littéraire proche du stream of consciousness sans doute pour rendre l'état de confusion dans lequel le personnage, malade et délirant, se trouve, entre ses ...


1

In this sentence "hubris" develops on "démesure". A similar construction: Pour mon petit-déjeuner j'ai mangé un pain au chocolat, ou chocolatine comme on dit à Bordeaux. For my breakfast I had a pain au chocolat, also called chocolatine in Bordeaux. The meaning of your sentence is that to be good in "chrono" (time trials), you have to be not too ...


1

The hubris (ὕβρις) is the loss of the sense of measure (phronesis, or φρόνησις - sometimes translated caution or sagacity). Le contre-la-montre (chrono) is the middle between hubris and phronesis (a quite aristotelician point of view).


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible