8

First 7 results on google : http://french.about.com/cs/vocabulary/a/falsecognates.htm http://www.oxfordlanguagedictionaries.com/Public/PublicResources.html?direction=b-fr-en&sp=S/oldo/resources/fr/Difficulties-in-French-fr.html I think this last one (oxfordlanguage) offers a good small list : http://www.frenchcrazy.com/2011/08/french-english-false-...


6

False cognates and False friends False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar. False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are ...


6

Alternative est de plus en plus utilisé avec le sens qu'il a le plus souvent en anglais mais dans ce cas précis, on peut comprendre que Stormy Daniels propose un choix entre la prestation de Trump et la sienne. Il s'agit alors bien de la définition principale d'alternative fournie par le TLFi Permission ou obligation, le plus souvent inéluctable, de ...


5

As @Teleporting Goat said, prevenir means to warn. For example: I'm warning you: Google Translate sucks. --> Je te préviens Google Traducteur est nul. Good advice, try to use DeepL instead of Google translate. It's much better!


4

Exprimer work in progress en français dépend beaucoup du contexte. Je ne me souviens pas avoir rencontré travail/travaux en cours en dehors d'un milieu familier avec l'anglais. Quand le travail est en cours depuis si longtemps que plus personne n'espère son aboutissement, des vieux sites web par exemple, je dirais plutôt inachevé. Lorsque quelqu'un s'en ...


3

Outrageant ne me semble pas déplacé et a le mérite de la proximité. Il ne fait cependant pas partie des adjectifs que j'emploierai spontanément. Il a un petit soupçon d'anglicisme, mais d'un autre côté, le mot est bien français et le sens attendu me semble compatible. J'aurais donc probablement utilisé autre chose comme : C'est proprement scandaleux,... C'...


3

In French, "fatalité" is used to translate the English word "fate" (Larousse). So, saying: Il y a des milliers de fatalités sur les routes. would not convey the same meaning as using "fatalities" in English. You would use the word "décès" or "morts." A common way of being a little less explicit when ...


2

En complément de la bonne réponse de mouviciel, on peut utiliser travail en progrès dans certains contextes, par exemple en tant qu'appréciation du travail effectué par un élève en classe : Source: Tamporelle Le sens n'est cependant pas celui de in progress (en cours) mais indique une amélioration dans la qualité du travail fourni par l'élève.


2

A dictionary definition: to think about a problem or situation and decide how you are going to deal with it; example of use: Your essay does not address the real issues. This example shows that there is something more in the concept than simply the idea of an approach to a question or problem. It involves the task of considering a solution, showing its ...


2

Dans ma recherche en profondeur sur internet, j'ai trouvé un article fort intéressant. En voici un extrait : Il s’agissait donc de faire tout d’abord la liste des lexèmes qui, sémantiquement, n’ont strictement rien à voir dans une langue et dans l’autre : ils sont totalement faux amis (273 homographes). Le groupe suivant est constitué par les lexèmes ...


2

False friends are word that look similar between languages so that you might be tempted to use them with a meaning they only have in a different language. They are more a language learning/psycholinguistics concept. False cognates are an issue of historical linguistics. They are words that look like they are etymologically related because of similar meaning ...


2

Lors de mes études scientifiques en France je n'ai jamais entendu 'fallacieux', alors qu'au cours de mes études et emplois scientifiques dans des pays anglophones... je n'ai jamais entendu 'fallacious'. Je n'ai vu ce dernier que dans des textes en anglais de philosophie analytique. Les physiciens, ingénieurs et mathématiciens appliqués ne l'employaient pas ...


1

Another suggestion: Chaque année, il y a des milliers de vies brisées sur les routes. However, that generally also includes people who survived accidents but whose destiny has been broken because of them.


1

C'est difficile de faire des phrases complètes avec seulement des faux amis à l'orthographe identique, à cause du manque de « petits mots » (articles, prépositions, conjonctions). Bons à prendre (en se limitant à des mots raisonnablement courants) : articles français : seize, cent, ma, son, ta, ton articles anglais : a, an, four prépositions françaises : ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible