Podcast #128: We chat with Kent C Dodds about why he loves React and discuss what life was like in the dark days before Git. Listen now.

Hot answers tagged

15

Technically, the first document to state this into law was the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 (En, Fr), which replaced Latin with French as the required language of the courts and chanceries. For the most part, there was high tolerance of regional languages ("patois" as the french derogatorily liked to call them) until about the revolution, and ...


14

Quelques exemples amusants : Ne parle pas de tes gosses (qui désigne là-bas les testicules), pour parler de tes enfants, utilise flos (ou simplement enfants ;) ) ne t'offusque pas si on te demande si tu as vu un bibite (c'est un insecte) Chauffer une voiture signifie conduire une voiture Si on te dis que tu es épais, tu peux te vexer, en gros on te traite ...


13

The reason for that is that Quebec is much more protective of the French language so they will always translate everything, even the names. There is a law in Quebec called "loi 101" which aims to protect French language. Among other things, it forces movie titles to be translated. Black Pearl being a "translatable" name I guess it would fall under this law....


13

Non. Les québécois pour une large part ont rejeté catégoriquement chien chaud. Si quelqu'un employait ce terme, il se ferait rire au nez. Hot dog est l'emprunt employé universellement, ainsi que l'indiquera n'importe quel dictionnaire courant.


11

La dénomination de chèque, insérée dans le texte même du titre et exprimée dans la langue employée pour la rédaction de ce titre ; Source : www.legifrance.gouv.fr La question est donc : est-ce que septante est un mot français ? Il est à noter pourtant que les mots septante, octante, nonante figurent dans toutes les éditions du Dictionnaire de ...


10

You should always pronounce leading zeros, and indeed say “zéro zéro” whenever a “block” of two digits is made of 0s. 01 47 20 00 01 is pronounced zéro un, quarante-sept, vingt, zéro zéro, zéro un.


9

The unit mostly used is liters per 100kms (Consommation de carburant par les voitures). In day-to-day life, it's pronounced “litres aux cent” (short for “litres aux cent kilomètres”).


8

The main sentence of a cheque is “Payez contre ce chèque {montant} à {destinataire}”, where the parts in braces are what you need to fill in (the montant (amount) must be filled twice, once written out in words and once numerically). This is from the verb construction payer quelque chose à quelqu'un (pay something to somebody). More precisely, the recipient'...


8

In France, it is called hot-dog. But this kind of street food is far less common than jambon-beurre or kebab.


8

Si tu entretiens des rapports "familiers" avec tes collègues, "C'est chaud" aura le même degré de familiarité que les expressions auxquelles tu fait allusion ("bosser", "c'est le bazar", etc.) Cela reste du familier et non du vulgaire, à la différence de "C'est la merde" qui là, est plutôt vulgaire, dans un contexte similaire.


7

Canadian French titles are, I think legally , fully translated, most of the time very literally. Quebec is actually much more protective of French than France itself. I guess being surrounded by English makes you more enclined to protect your language by laws... Some French Canadians out there might provide more insight on the matter I guess.(EDIT: cfr edit ...


6

Courriel est le terme reçu en France depuis la publication au Journal Officiel du 20/06/2003. Voir sur France Terme. Il n'est pour l'instant officiellement préconisé de ne l'employer que comme un nom, car il a été calqué sur le mot courrier qui est uniquement utilisé que comme substantif. Une recherche google donne quelques résultats sur « redirection ...


6

Je pense que c'est à la fois une dilution entre les accents et une facilité. Il est très fréquent que les sons /e/ et /ɛ/ soit utilisés de façons inversée en fonction de la région d'origine. Par exemple, le lait (/lɛ/) se prononce parfois /le/. La prononciation /lɛ/ est plus classique et plus éxigente, on peut donc penser que la dérive vers /le/ est un ...


6

Voici la réponse spécifique pour le Québec. Au niveau de la légalité, l'Association canadienne des paiements indique que: Lorsque vous faites un chèque, vous devez indiquer la date, le nom du bénéficiaire, le montant en mots ainsi que le montant en chiffres, et votre signature. La loi n’exige pas d’écrire le montant en mots, mais l’ACP recommande vivement ...


6

Il y a 22 régions en France, des départements et territoire outre-mer, avec parfois des accents locaux très marqués, comme ceux du sud de la Loire. On peut envisager de commencer par PARIS, essayer d'y trouver une famille d'accueil, et prendre contact avec L'Alliance Française (pas obligatoirement pour suivre tous les cours, mais pour bénéficier de l'...


6

What are the differences between Canada's French and France's French? Written and formal types of French are very similar. There are only a few cosmetic and vocabulary differences that do not prevent mutual comprehension. Spoken French can be an issue. Colloquial conversations between French Canadians (see joual) might be unintelligible to France native ...


6

En France on parle communément de friture que ce soit pour la cuisson dans une poêle (shallow frying, ou tout simplement frying) ou dans une friteuse (deep-frying). Parfois on parle de « cuisson en pleine friture » pour l'équivalent du deep-frying, mais pas fréquemment. La « friture » (nom) est le résultat d'un aliment qu'on « fait frire » (verbe). Il ...


5

« Jeter le feu » en langage des cheminots veut dire mettre la machine à l'arrêt complet. Dans cette expression « jeter » est employé au sens propre. Les cheminots ouvraient la grille jette feu (c'est son nom) sur laquelle reposaient les braises incandescentes (le feu) et ces braises tombaient sur la voie. Ces feux étaient jetés lors d'entretiens ...


5

Wikipedia gives the word as francoprovençal but francoprovençal covers a large variety of regional languages and I've browsed quite a number of francoprovençal dictionaries before I could find one that gives bonjor and it appears to be in a Dictionnaire lyonnais-français des monts du Lyonnais (Yzeron, Rontalon). I came upon this webpage thanks to Lexilogos. ...


5

Fête has its ordinary meaning in both occurrences: celebration, holiday, festival. The sentence doesn't say anything about any business. A nearly word-for-word translation works fine: Valentine's day is a celebration of profit disguised as a celebration of love.


4

Words that are shared by the French used by Quebecois and Parisians are usually not spelled differently. Having answered the question, I will provide some other details that you may find helpful. Many of the differences in the usage of French words in this context are found in speech and pronunciation. There are however, other important differences. ...


4

La dénomination officielle recouvrant cette activité est vente au déballage mais elle n'est quasiment pas utilisée en dehors des documents à remplir en Mairie et de la législation s'y attachant. Vide-grenier est en revanche une expression très courante en France, comme aussi brocante et braderie. Il existe aussi des noms plus localisés comme foire à tout en ...


4

La prononciation habituelle en français est /potetoz/ sans diphtongues et avec des o ouverts ou fermés suivant les locuteurs. Le pluriel est conservé et le genre féminin de patate est repris: Les potatoes étaient délicieuses. Comme certains mots empruntés à l'anglais (un pins) ou à d'autres langues (un ravioli), le singulier ne respecte pas la grammaire ...


4

Généralement, tu peux tutoyer un supérieur si tu le connais bien, en fonction du temps passé ensemble, des sorties en dehors du travail... Ce n'est pas une faute de vouvoyer quelqu'un même s'il te tutoie. Si cela le dérangeait, il te l'aurait fait remarquer en disant quelque chose comme "tu peux me tutoyer". Mais si tu te sens mal à l'aise vis à vis de lui ...


4

Une opposition peut être faite. Elle vaut... ce qu'elle vaut. En France, il y a Paris et... la province. Et les habitants de la province sont : des provinciaux. (Un provincial, une provinciale) Attention! en fonction de qui le dit, du contexte etc. Il peut porter une certaine charge péjorative dans la mesure où, quand cette opposition est faite, c'est ...


4

Numéro un est un terme courant, surtout dans le milieu journalistique, parce que cette locution peut être utilisée lorsqu'il y a une incertitude sur la dénomination correcte à utiliser (ou alors que préciser le poste exact n'apporte pas d'information). On peut ainsi dire numéro un pour parler: d'un PDG d'un leader de mouvement idéologique d'un chef d'...


4

Is there a difference between sentier, chemin and voie? Yes. Can I assume people would interchange both words like road and street in English? No, but I wouldn't necessarily interchange them in English either though. A street being only urban as far as I know. How would you call the path in the picture below? In France, that would be a route or a ...


3

Ça a la même signification partout en France.


3

Je réponds à ma propre question, bien que je sois pas l'auteur de la réponse en question. Curieux, j'ai demandé à l’Académie Française : Monsieur, Mettre en place une redirection n'est pas très heureux. Redirection ne figure dans aucun des dictionnaires que j'ai consultés. Ne serait-il pas possible de dire simplement Rediriger le courrier ? ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible