Hot answers tagged


I'm pretty sure this is just some issue with audio editing of this recording. This is obviously an edited track, and it seems the person assembling these bits of audio together just started this bit (containing the answer) a bit too late, accidentally dropping the "pour se" part in the start. Which gets "corrected" in the transcript. I've ...


Despite this word ending with 'er', it is an anglicism used by snowboarders, skateboarders... and just means 'to practice their activity'. It is most of the time pronounced with a strong French accent: /ʁajde/ (courtesy of @jlliagre). Usage example: "Tu viens rider avec nous cette après-midi?"


There is indeed no audible "pour se" at the beginning of the sentence. A lazy answer dropping it is not impossible but I would expect at least S'changer les idées... Another explanation might just be a soundtrack editing problem, especially as the onset of changer sounds a little weird. In any case, the end of the sentence is constructed in a way ...


Here ride is the English verb "to ride" used as is in French. Je ride means "I ride", possibly a motocycle or it is just a metaphor showing he is "easy riding" the road (of success), i.e. going ahead. There are other similar metaphors like: la concu j'la vois dans le rétro (concu = concurrence) I see the competition in the ...


Hors le contexte de la question, il existe un verbe rider qui signifie former des rides, soit sur la peau à cause de la vieillesse, soit sur d'autres surfaces, par exemple à cause du vent sur l'eau.


Le mot tchop appartient à l’argot des jeunes adultes mais il désigne deux choses très différentes selon l’endroit où on se trouve. En France, dans la plupart des cas, une tchop (plus rarement sous la forme une tchops), c’est tout simplement une voiture. Ce mot s’emploie en particulier quand il est question de certaines activités qui sont pratiquées en ...


There is a difference if the original sentence is "Get up and live" or "Stand up for yourself and live your life". If it's the former, Dimitris' answered it correctly, and I agree with him on the "strong" feeling around it. If it's the latter, it would be closer to something like: Affirme-toi et vis ta vie. Which makes more sense than litterally ...


Non locuteur natif du français (et étant marié depuis pas mal de temps je ne suis pas la personne la plus pertinente pour parler du flirt et comment flirter:-)!) mais selon ce site :,Sauf%20dans%20quelques%20situations. on commence toujours par tutoyer (avec des ...


This is obviously a technical issue, and we hear a blank/pause instead of pour se. The target audience and slow speech is incompatible with reduction and reduction wouldn't result in dropping pour se anyways; rather, some sounds would drop. The preposition pour is central to the turn of phrase here and the reflexive pronoun se is essential to leveraging the ...


Paro is slang for "crazy / mad / paranoid". I take nothing into account, it drives them crazy.


Autour des mots de Georges Morell (Éditions des journaux officiels, 2005, p. 136), donne Saint-Pierrais seulement. Tout ce qu'il y a de plus officiel, donc.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible