8

Despite this word ending with 'er', it is an anglicism used by snowboarders, skateboarders... and just means 'to practice their activity'. It is most of the time pronounced with a strong French accent: /ʁajde/ (courtesy of @jlliagre). Usage example: "Tu viens rider avec nous cette après-midi?"


6

It's technically grammatically incorrect but I think that's failing to see the forest for the trees. This tweet is part of a cross-border campaign and, as the whole context shows, the French phrase is apparently lifted from the video and the subtitles in the Belgian prime minister's contribution rather than something the Dutch prime minister wrote out of the ...


5

Both are valid but usage strongly differ. The second form: Tu aurais du me laisser le faire. is by far the most common one. It can be used whatever the language register. The first form: Tu aurais du me le laisser faire. was common in the past but is now outdated and might only used in a literary context. Reference (Guide de gram­mai­re française pour ...


4

“[Il est] impossible [pour X] de ⟨infinitive clause⟩” is another way of saying “Il est impossible que X ⟨subjunctive clause⟩”. In both cases, X is the semantic subject of the subordinate clause. With de + ⟨infinitive clause⟩, the subordinate clause has a verb in the infinitive mood, which does not have an explicit subject, so it's possible for X to be fully ...


4

Here ride is the English verb "to ride" used as is in French. Je ride means "I ride", possibly a motocycle or it is just a metaphor showing he is "easy riding" the road (of success), i.e. going ahead. There are other similar metaphors like: la concu j'la vois dans le rétro (concu = concurrence) I see the competition in the ...


4

Hors le contexte de la question, il existe un verbe rider qui signifie former des rides, soit sur la peau à cause de la vieillesse, soit sur d'autres surfaces, par exemple à cause du vent sur l'eau.


3

Ce n'est qu'une erreur de l'application. L'usage et de ne mettre au pluriel qu'à partir de 2, indépendamment de toute autre considération. Voir 0, -1 et les nombres decimaux sont-ils singuliers ou pluriels ?? Note that there is another potential error in this application. Unless your configuration set a locale where a decimal point is expected like English, ...


3

This is just of matter of idiomaticity. For qualities, fonctions and professions, the zero article form is used when you express that it is someone's quality, fonction, etc. (français facile), but only when you use the name or a pronoun. Il est dentiste. Elle est directrice. Jean est aviateur. Il est Chevalier de la Légion d'Honneur. Il est artiste. Elle ...


3

You got it right, it's a dated way to say ...distingue des rosiers. The TLFi also gives this definition : − D'avec, loc. prép. [Construit avec certains verbes (tels que divorcer, retirer, etc.) pour marquer de façon plus positive la différence ou la séparation existant entre deux pers., entre deux choses, entre une pers. et une ou plusieurs choses] : 4. ...


3

La place de « les enfants » n'est pas figée dans : J'ai vu les enfants jouer. On peut aussi écrire : J'ai vu jouer les enfants. En revanche, il n'y a pas ce choix avec le pronom qui doit se placer avant le groupe verbal avec les verbes de perception, comme voir : [Je] [les] [ai vu jouer]. cf. Parlez-vous French Si le groupe infinitif est composé d’un ...


3

D'après Gymlish Les pronoms COD/COI (me, te, lui, leur...) se placent : • avant le verbe • avant l’auxiliaire être ou avoir • avant l’infinitif Je te connais bien ; Je ne lui plais pas. Tu les as vus hier ? ; Tu ne leur as pas demandé d’argent ? Je peux vous aider ? ; Je vous prie de ne pas me déranger. « Complément d'objet direct d'un nom » n'est pas ...


2

"Il s'en alla" is correct; use a conjugation reference, a conjugation web page for instance; you get all forms and the missing forms are shown. (confirmation) There is no difference in meaning at all; the only difference is the register. You would use the "passé composé" normally, as the "passé simple" is only literary (rare in ...


2

D'abord évidemment il y a la régle générale de l'accord du verbe en nombre et avec la personne se rattachant à l'antécédent. Même là, parfois l'accord se fera selon le sens voulu : « J'aime mieux que ce soit vous que moi qui VOUS LANCIEZ dans les orages et les tempêtes de la Chambre (BALZAC, Député d'Arcis, Pl., p. 653) ». Sauf que le « pronom personnel ...


2

On trouve ci-dessus dans l'ordre des personnes de la conjugaison des verbes les six n-grams des paires « pronCOI pronCOD laisser faire/pronCOI laisser pronCOD faire », en tenant compte que pour les troisièmes personnes une inversion des pronoms est nécessaire dans le premier élément de la paire. 1 me le laisser faire, me laisser le faire 2 te le laisser ...


1

Paro is slang for "crazy / mad / paranoid". I take nothing into account, it drives them crazy.


1

This is so because in the context where these words are found they constitute a true sentence in which a part has been ellipted. The full sentence would be like the following (I don't see too many options). Il nous est impossible de ne pas être sidérés, cette semaine. The real subject being "nous" (a plural), there is a plural for "sidéré&...


1

I believe the reason why you are confused about the fact that by removing elle in (3) you obtain (1) is just because it is an incorrect statement. Sentence (3) requires a pause after écoute, represented by a comma: Je me demande ce qu'elle écoute, cette passagère. (common) The cette passagère part is only loosely linked to the whole sentence. It is ...


1

I The repetition of the pronoun "elle" in "(3)" is termed "dislocation"; this type of "dislocation" is called "cataphorique". This type of "dislocation" is considered by some people to be a mark of bad style: Le point. I share this point of view, although I have to add that there are cases of ...


1

Il n'existe pas d'antécédent masculin explicite ou implicite qui tienne (à part « le sol », mais ce n'est visiblement pas ce que veut montrer la vidéo). Je ne vois donc pas comment le masculin pourrait se justifier grammaticalement parlant. Je pencherait donc pour la faute d'inattention, peut-être simplement due à l'éloignement entre le début et la fin de la ...


1

La fonction grammaticale est tout simplement « complément du nom « château »», mais comme « château de boite(s) de carton » n'est pas défini, on ne peut pas aller plus loin et définir la nature de ce complément de nom. On le peut pour des phrases nominales définies comme par exemple « château de cartes », château de sable », « château de Bohème », ou pour ...


1

Le premier extrait est assez purement descriptif. Il ne raconte pas ce qui s'est passé à tel ou tel moment mais décrit simplement un lieu en donnant des informations sur celui-ci sans qu'il y ait d'enchaînement chronologique entre elles. Le deuxième extrait commence par une phrase archétypement narrative « il était une fois... » Il ne fait pas de doute qu'on ...


1

Voici une définition concise du terme « narratif » (définition). On parle de narration lorsqu’un texte fait le récit d’événements, réels ou fictifs, qui impliquent des faits, des personnages, des lieux, un déroulement, et un narrateur. Selon cette définition donc, les deux textes sont narratifs. Définition du texte descriptif. Dans un texte descriptif, l'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible