Hot answers tagged

17 votes
Accepted

Why is Odysseus called Ulysse in French?

I think that @Dimitris's answer can point in the right direction (i.e. in Greek the character of Odysseus was known under various names including Oulixeus/Οὐλιξεύς from which the Latin name was ...
None's user avatar
  • 61.3k
14 votes
Accepted

Emploi du mot « kudos »

Non, pas que je sache. Je ne l'ai jamais rencontré en français.
jlliagre's user avatar
  • 147k
12 votes
Accepted

Alexander the Great quotation: "I am indebted to my father for living, but to my teacher for living well."

Une traduction plus naturelle (hors contraintes académiques) ou plus poétique : Je dois la vie à mon père, l’art de vivre à mon maitre.
Personne's user avatar
  • 23.9k
9 votes
Accepted

Le mot Hagiographie et la lettre H

Le mot agios commence en fait par une aspiration: il n'y avait pas de lettre "h" en alphabet grec classique, mais cette aspiration est indiquée par un "esprit rude"(un espèce d'accent) sur l'alpha ...
Greg's user avatar
  • 17.2k
9 votes

Why is Odysseus called Ulysse in French?

Vous pouvez trouver l'explication ici : Le nom d'Ulysse existe sous plusieurs formes en grec ancien ; on trouve par exemple : Ὀλυσσεύς / Olusseús, Ὀλυττεύς / Olutteús, Οὑδυσσεύς / Houdusseús ; ...
Dimitris's user avatar
  • 28.1k
8 votes

Conveying the idea of « go figure »

Allez comprendre convient bien sûr. On peut compléter: allez y comprendre quelque chose. Le Va-t-en savoir proposé par @aCOSwt convient très bien aussi. Une variante: va (allez) savoir, proposé ...
Damien's user avatar
  • 1,326
7 votes

Proportion of Greek and Latin influences

It depends on how you count. If you count every word in a dictionary once, you will get a higher score for Greek words; a very infrequently used word will count as 1 just like a very frequently used ...
Cerberus's user avatar
  • 693
7 votes
Accepted

Le nom d'Aristotélēs en français (Aristote : pourquoi pas de « l » ?)

Je suppose que c'est pour des raisons d'euphonie (il n'y a pas de mots français en -otle et la séquence -tl- est rare dans notre vocabulaire, en dehors d'atlantique, athtlète, atlas et dérivés) et ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
7 votes
Accepted

L'emploi du mot "œdipe" pour désigner l'homme pouvant résoudre facilement des énigmes

Je pense que l'emploi du mot œdipe dans ce sens là* est très très rare de nos jours et ne doit être compris que de très peu de gens. Je ne le trouve que dans un seul des dictionnaires papier à ma ...
None's user avatar
  • 61.3k
7 votes

Alexander the Great quotation: "I am indebted to my father for living, but to my teacher for living well."

I found a more suitable translation: La traduction raisonnée by Jean Delisle, Marco A. Fiola: Je dois à mon père de m'avoir donné la vie, mais à mon précepteur de m'avoir appris à vivre. But I guess ...
Dimitris's user avatar
  • 28.1k
7 votes
Accepted

Usage de "talon d'Achille"

Talon d'Achille ne fait pas référence à n'importe quelle faiblesse. Il s'agit de la faiblesse susceptible de causer la perte de celui qui en est frappé. C'est plus proche de vulnérabilité que de ...
mouviciel's user avatar
  • 7,772
7 votes

Why is Odysseus called Ulysse in French?

I got curious and searched about. Odysseus is the greek name of the hero, and Ulysses is the name how the Romans known him. The first reference, in english, that I found. Since the French language ...
D.Kastier's user avatar
  • 195
6 votes
Accepted

Which word to use: "polyglotte" or "multilingue"?

I would avoid both polyglotte and multilingue in a resume. Both are imprecise so require more details anyway. The former might be perceived as a brag too. The second is better, but in my experience ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
6 votes

Proportion of Greek and Latin influences

French is Latin mispronounced by German. The Wikipedia article has a longer story. The French Wikipedia article has a much longer, more complete story. A vast majority of French words come from Latin....
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
6 votes
Accepted

Emploi du verbe "procrastiner" pour rendre l'idée de "remettre aux calendes grecques"

Oui! Elle est très usuelle mais forcément pas au sens de procrastiner qui signifie plus remettre à plus tard, à demain. On le fera sûrement mais... un autre jour, alors que : Comme tu le sais mieux ...
MC68020's user avatar
  • 9,020
6 votes
Accepted

Equivalent of the Greek proverb ''Οπου φτωχός κι η μοίρα του'

Misère, misère ! C'est toujours sur les pauvres gens Que tu t'acharnes obstinément Coluche La misère tombe toujours sur les pauvres. Notes: Coluche's quote comes from his sketch Misère which is a ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
5 votes
Accepted

Affété, maniéré, affecté, guindé

Je dirais qu'affété est plus que désuet. Il a disparu du radar... Pourquoi ? Probablement sa proximité, son double emploi avec affecté. On peut dire des trois autres adjectifs que : Guindé insiste ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
5 votes

Conveying the idea of « go figure »

En plus des expressions proches de go figure par le mouvement et exprimées sous forme d'impératif, il y a aussi une expression légèrement humoristique pour exprimer la perplexité devant un phénomène ...
Greg's user avatar
  • 17.2k
4 votes

Orthographe de « diagnostic » et « pronostic »

Juste pour me permettre de faire observer que si, effectivement, le diagnostic français est un emprunt direct au grec (tardif), le pronostic français est quant à lui emprunté au bas latin. Pour le ...
MC68020's user avatar
  • 9,020
4 votes
Accepted

Orthographe de « diagnostic » et « pronostic »

C'est probablement une question d'époque de l'emprunt au grec. Les langues évoluent avec le temps et les mots s'altèrent. Pronostic est attesté en français depuis le Moyen-Âge. Diagnostic est attesté ...
Steph's user avatar
  • 1,208
4 votes
Accepted

Quelques questions sur « laconique »

1 il semble que non (sous réserve). le contraire a en revanche beaucoup de synonymes: pérorer, palabrer, discourir, disserter, jacasser, ... 2 Comme synonyme, plutôt préférer lapidaire : laconique a ...
guillaume girod-vitouchkina's user avatar
4 votes
Accepted

Emploi de "l'Alpha et l'Oméga"

Ça n'est pas nécessairement religieux. Ça signifie 'le début et la fin', et par ext. 'tout'. Comme le montrent vos exemples, il s'agit de "l'alpha et l'oméga" et non de "alpha et oméga". On dit ...
Mathieu Bouville's user avatar
4 votes

"Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie"

J'ai déjà entendu les expressions suivantes pour exprimer la même idée: Lors de la distribution (sous-entendu ou clairement exprimé : d'intelligence / de neurones), tu étais absent(e) ? Au moment de ...
OneMoreTimeButAnonimously's user avatar
4 votes

Emploi de "animal politique"

En fait « animal politique » a deux sens différents. Quand Aristote parle d'« animal politique » (enfin, quand il utilise une expression qu'on traduit comme cela en français), il signifie que la ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
4 votes
Accepted

Conveying the idea of « go figure »

En direct du grec et full credits to Agnès Salvaterra : Va-t-en savoir
MC68020's user avatar
  • 9,020
4 votes
Accepted

"L'épée de Damoclès"

L’expression est connue et employée dans une situation ou la personne concernée par « l’épée de Damoclès » ne peut plus éviter le danger par sa propre volonté, sa vie — ou sa bonne fortune — dépend d’...
Personne's user avatar
  • 23.9k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible