8

All of them (putain, bordel, merde) are clearly rude words, and are far from being considered acceptable in all situations, or as words from a standard register. For instance, none of these would be acceptable in a job interview. A secondary school teacher teaching in the presence of another adult (another teacher, inspector, parent...) would certainly avoid ...


7

Est-ce que fils de pute et enculé ont le même sens ici ? Leur sens littéral importe peu. Ce sont toutes deux des insultes crues et violentes. L'un de ces termes constitue-t-il une atténuation, un euphémisme de l'autre ; Non. Pourquoi aurait-on choisi le premier plutôt que le second ici ? Parce que, comme motherfucker avec mf et contrairement au second, ...


5

I haven't seen the film, maybe someone who has will confirm what you heard but I wouldn't be surprised you heard correctly. When I started working in a French secondary school in the seventies fuck was one of the common graffiti on tables, chairs and walls, etc. It was not so much used in speech. Sometimes it stood on its own, sometimes followed by someone'...


5

No, there's nothing inherently special about French profanity. It's just a reference to the fact that many people consider French to be one of the most beautiful languages, and therefore even its "ugly words" are beautiful. a character in Quebec mentions that he finds English profanity distasteful because it centers around bodily functions, implying that ...


5

C'est à la base un mot grossier utilisé pour désigner de manière vulgaire une prostituée ("c'est une putain"). Il est surtout utilisé aujourd'hui comme interjection en cas de forte frustration (quand quelque chose ne marche pas comme on veut pas exemple), au même titre que "merde !", etc. C'est un gros mot malgré tout, et il n'est pas conseillé de l'utiliser ...


4

Bonjour, "putain" est une expression très grossière dans toute la France, c'est l’équivalent du "fuck" en anglais. Putain est un mot qui a l'origine désigne les prostituées qui sont familièrement appelées les putains. Le sens du mot a ensuite quelque peu évolué et aujourd'hui c'est une expression très utilisée dans le registre familier (a ne surtout pas dire ...


4

Swearing in Quebec-French is... special. The words originate from religious artifacts, but nobody in Quebec utters any of these words thinking anything religion-related. Besides nobody says "tabernacle". What's so great about them is that, a bit like the English F-word, any of the Quebec-French swear words can be (and are!) used as nouns, verbs, adverbs ...


4

I always thought that what the Mérovingien referred to was the capability of French to string together a whole bunch of swearwords into a single noun phrase(1). THAT is what "rolls off the tongue" rather than anything related to the meaning of the words. You can keep going almost indefinitely. My father can keep stringing them as long as he's got breath ...


4

From time to time, I hear fuck as a synonym of va te faire foutre, which is mostly a literal translation. As far as I know, the usage of fuck in english is closer to the french usage of putain (this is the choosen translation in the Four Weddings and a Funeral movie).


4

Since it is a french & english compound nickname, it looks like he didn't manage to create "shithappens" so he made "merdehappens", so you should consider it as if it were "shit", since, I guess, people will read it as if it was "shithappens"... Nevertheless, in french, the closer idiom to "shit happens" is "ça arrive d'avoir des merdes dans la vie", ...


3

Extending just a little on iNyar's comment about regional differences, "putain" and "bordel" are uncommon in Quebec (we have a distinct set of profanities from European French speakers), and when used are milder than most Quebec profanities. "Merde" is more common, though usually in the regional form "marde" (e.g. ostie de marde, mange de la marde, maudite ...


2

Well, as someone from Québec, Canada, I can say that we use some of English swear words like "fuck" or "fucking", but these are mostly light swears. They really do not have the same connotation as in English. "shit" and "crap" are also used, but they do not really have a bad meaning. It's really casual. When we are really frustrated, we tend to use swears ...


2

When I was in a host family in Nantes, I was surprised when I learned the word for baby seal from my host mother (bébé phoque). She didn't appear to register the phonetic similarity to the swear word when teaching me the word, though I definitely asked for clarification. My host brother mentioned that French soldiers didn't always make a good impression on ...


2

We usually use a lot of traduction of "fucking" and "fuck", but using these two words in english language is not common, even among the teenagers. You can't have a very relevant answer as it depends of people around us and our social class. (just to situate my answer, I'm a 24yo man of middle class hanging out with 16yo to 28yo people)


2

1: Tu sais que ton album il va flopper (il va faire un flop) 2: T'es en hess (t'es en galère, tu as du souci à te faire)


1

C'est un langage familier, donc je ne te conseille pas de les utiliser devant des personnes importantes comme votre patron ou votre professeur. C'est l'équivalent de "f*ck","shit" en anglais.


1

Oui, les deux sont également méchants, sans fondation réelle quant à la condition de la personne insultée. Non, cela doit être très rare en comparaison avec « putain de ta mère » qui est un terme standard, mais typique seulement de la population arabe ou de souche partiellement arabe.


1

C'est une expression vraiment grossière, à éviter en public, si possible. Un jour j'ai dit “P… de B… de M… !” devant une personne qui m'était chère, et elle a cru que je la traitais de prostituée. Ce n'était pas du tout le cas (je venais de casser ma clé dans la serrure, et on se retrouvait coincés dehors, tous les deux, à minuit passé, loin de tout ...


1

Bonjour, Cette expression est extrêmement grossière. Elle est acceptée chez la plupart des gens mais reste vulgaire tout de même. Quant à son acceptation, tout dépend du contexte et de qui l'entend. Lorsqu'on est entre amis, cette expression peut paraître banale. Putain mec, tu gères ! Lorsque ce mot est utilisé comme une insulte, cela devient extrêmement ...


1

... in a mixed-ages (13+) community I think it's fine within your peer group: I guess that almost anyone except the most polite could use it occasionally when speaking informally with their peers. I consider it "colourful" language rather than "offensive". It's less OK across/between social groups: for example I expect a teacher would avoid saying it in ...


1

I don't know if it's really bad anymore. It is vulgar for sure, we don't want kids to say it, we don't use it in a meeting (usually), or on TV news, but it is really mild IMHO by today's standards.


1

About the same level as "damn it" (or is it "dammit?" whatever) Side comment: In English "shit" is relatively higher on the vulgarity scale than "merde" is in French.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible