New answers tagged

2

Regarding the alternate translation of adrianes, it is interesting to note that durillon, cor aux pieds also used to be called agacins and that this noun derives from agace, a former regional name for pie (eng: magpie, spa: urraca). This agacin was also called œil d'agacin (now œil de perdrix), an expression that comes from the 7th century Latin oculus ...


1

Littré has a military term "Nid de pie" described as follows (no date) Terme militaire. Nid de pie, genre de logement d'où l'on peut tirer sans se découvrir, et que l'assiégeant construit dans un ouvrage dont il s'est rendu maître. On the other hand, Cnrtl cites it as a maritime term (1851) : Nid de corbeau, de pie. Poste d'observation, situé en ...


6

Prout-Proust est selon moi utilisé ici comme référence à l'adjectif "prout-prout", auquel je n'arrive pas à trouver une référence "officielle" (edit: mentionné comme synonyme de "guindé" par Le Robert), mais celle du wiktionnaire correspond à l'usage: (Familier) (Péjoratif) Se dit de quelqu’un qui est trop distingué, précieux, ...


5

The insulting part comes from "prout" being the standard onomatopoeia in french for a fart.


Top 50 recent answers are included