New answers tagged

1

To translate the above response, albeit using conventional translation sources(google in this instance) so some things may be lost, though it's better than nothing as I saw the original poster cited they could not read the response: Thank you mlwacosmos for the original response. Damoiselle: female name 13th century dameisele, late 9th century, popular ...


0

I would recommend this: Il est bel et bon, commère, mon mari. => Il è bèl e boN, komèr, moN mari Hey, tattletale, my husband is nice and good Il estoit deux femmes toutes d'ung pays. => Il étè dö fam tut d'öN pé-i There were two women in the village Disant l'une à l'aultre - "Avez bon mary?" => dizaN l'ün a l'otr : avé boN mari? asking the other: "got a good ...


4

For the pronunciation I encourage the use of Google Translate, set language as French, type the text and click on the speaker icon. It's actually pretty good at giving an accurate pronunciation. Now, the text you study is written in Old French (kinda like the Modern English of Shakespeare), so some words are written in a way that evolved with time. Yet, ...


6

Voilà un message bien inhabituel ! Votre interlocuteur est-il féru de français ? :) Ce dicton n'est pas courant voire oublié en France ; si vous l'utilisez, vous risquez l'incompréhension ou un blanc le temps que la personne réfléchisse au sens du dicton. Son sens a priori est celui de "qui travaille dur récolte les fruits de son labeur". Il est ...


5

Il est difficile de dire que "les français parlent rapidement": la France est un grand pays, et chaque région de ce pays a ses subtilités dans l'utilisation de la langue. Le français qu'on entend à la télévision est, bien souvent, le français (accent et débit) "parisien": les Parisiens sont connus pour parler rapidement. Les gens du sud de la France auront ...


Top 50 recent answers are included