16

Etymologically, ici designates a nearby place and là designates a faraway place. (Latin had three gradations; ici comes from the nearmost one (hic), là from the furthest one (illac)). However, là has evolved in French in such a way that it is often neutral with respect to distance. In particular, être là means to be present somewhere, regardless of whether ...


15

Spatial Deixis An important aspect of demonstratives is that of spatial deixis. Deixis marks the relationship of something to a point of reference, distance in the case of spatial deixis. In English, here and there denote the spatial distance in relation to the speaker, the first proximal (near to the speaker), the second distal (far from the speaker). ...


13

The best way to say it would be : J'y étais presque.


12

“Au” does not mean “the”*. “Le” (or “la”, or “l’”, or “les”) means “the”. “Au” is the contraction of *“à le” (*“à le” is grammatically incorrect). Similarly, “aux” is the contraction of *“à les”. In French, the name of a country is indeed preceded by an article. We say “la France, le Portugal, l’Allemagne, les Pays-Bas”. Thus, whenever “le Portugal” is ...


12

First, as you mentionned Canapé is masculine: Le canapé est grand . As for your question "et en à côté" does not make any grammatical sense. Your first instinct (and sentence) is grammatically correct, Le canapé est plutôt grand et à côté de lui il y a une télévision. Because the only other item mentionned in the sentence is the canapé and that "...


10

Grammatical rules aside, the distinction between "de chez lui" and "de sa maison" is actually very similar to the distinction between "from (his) home" and "from his house" in English. "From his house" would have specifically referred to the building (and the type of building), hence would have been translated as "de sa maison" (this is very similar to ...


10

Vous avez donné une traduction mot à mot. Le texte corrigé donne une version transposée qui tient compte des usages selon la langue. Lorsqu'un anglophone exprime l'idée far from ... home, un francophone l'exprime par loin de chez .... Seul un jeune enfant peut dire parfois "Je suis loin de ma maison" car il se rattache à l'objet maison qui pour lui est un ...


10

On disait plus « dans une île » mais la tendance à commencé à s'inverser à partir des années 50 et « sur une île » est plus utilisé depuis 1990 (« sur une île déserte » depuis 1970). cf google ngram La démocratisation des voyages en avion a peut-être rendu les îles moins isolées et plus « plates », comme semble le montrer la corrélation remarquable avec la ...


9

Les membres postérieurs d'un animal se trouvent à l'arrière de celui-ci. Ils arrivent en dernier lorsqu'il avance ou qu'on le croise. Ils sont donc biens postérieurs aux membres antérieurs qui eux arrivent/sont vus les premiers. "Postérieur" désigne de manière plus générale ce qui est à l'arrière dans l'espace et après dans le temps.


9

Dans ces deux cas, le pronom y remplace un complément de lieu : Mais il est aussi possible de télécharger des jeux (où ?) sur la console. devient ici : Mais il est aussi possible d’y télécharger des jeux. De même : […] forcera toutefois l’utilisateur à s’équiper d’une carte média s’il veut installer quelques jeux à la fois dans la mémoire de la ...


9

Avec un complément, au dessus de l'objet signifie plus haut que cet objet, tandis que en haut de l'objet pointe vers la partie haute de l'objet, mais pas plus haut. Le trait d'union dans au-dessus est optionnel. La situation est symétrique pour au dessous de l'objet et en bas de l'objet. On peut dire au(-)dessous ou en(-)dessous, il n'y a pas (plus ?) ...


9

On peut considérer « en haut / en bas » comme des indicateurs de position absolus, ces indicateurs se suffisant à eux-mêmes pour donner une position pleinement compréhensible. Il n'y a généralement pas plusieurs façons d'être « en haut / en bas ». En revanche, « au-dessus / au-dessous » sont des indicateurs relatifs, du fait que bien souvent, ils ne se ...


9

Regarder en haut : diriger son regard au-dessus de l'horizon, ou lever le regard au-dessus de sa position actuelle ; pour en bas ce sera en dessous. En haut désigne la zone la plus élevée d'un objet ou d'un espace ; en bas la moins élevée. On emploie souvent en haut (ou en bas) pour signifier l'endroit où l'action va se porter, ou pour signifier une ...


8

You can say :  Quelle importance si je te/vous mens, mon amour ? or  Qu'importe si je te/vous mens, mon amour ?


8

Devant means "in front of", and so relates to location only, whereas en face de means "across from" (meaning there's a third thing to cross to get from one location to the other) or "facing" (meaning the two things being described have a literal or metaphorical "face" that look at each other). Je suis devant vous dans ...


8

In French, when talking about cardinal directions, prepositions may change the meaning of the phrase: Dans le nord/sud/ouest/est de la région/du pays points to regions that are part of the geographical zone the speaker is talking about Au nord/sud/à l'est/ouest de la région du pays points to regions that are OUTSIDE of the zone Ex: Marseille est ...


8

Le nom de l'arrêt est un nom propre qui est régi par ses propres règles. La préposition "à" est là pour dire que l'on parle bien de l'arrêt de métro/tram/... et non pas du quartier, de la rue, etc. où il se trouve. Pour prendre les exemples donnés. Le quartier des Carmes fait 29 km2. Où est-ce qu'on va si on s'arrête "aux Carmes" ? C'est pas clair. Mais si ...


7

Il est impossible d'avoir les deux y à la suite. La phrase que tu proposes n'est pas correcte. Il y a... étant une expression immuable, soit on la remplace par une autre expression exprimant la même chose, soit on exprime le lieu par autre chose que y. On remplace l'expression du lieu par autre chose que y, plusieurs possibilités sont envisageables, dont :...


7

Il me semble que Laure/Grevisse ont raison. Par ailleurs, j'entends assez régulièrement: Je vais boulevard St Antoine, Je suis place de la Comédie, Le magasin se trouve rue Faubert, Vous aurez vos séminaires salle Jean Jaurès D’après « Le syntagme prépositionnel — l’omission de la préposition » par Gabriel Wyler : ¶ Préposition marquant un point dans l'...


6

What I think is that, here we need a nominal part on which we can say something is far from it. But chez lui seems to be an adverbial phrase. This is a very astute observation; the complement of de is usually nominal, and chez lui is indeed adverbial. However, de chez lui is perfectly correct and idiomatic, and is far from unique; there are many other ...


6

You can’t always use “en”. When you need to use “à” + country, you’ll need to use “au” if the country’s name is singular masculine and begins with a consonant sound, “en” when it is singular feminine or singular masculine and begin with a vowel sound, and “aux” when it is plural. Le Danemark, l’Afghanistan, la Belgique, les États-Unis become Au ...


6

Your translations are good. I'd say "hors de" feels closest to outside, and "en dehors" would be a little bit more like "on the outside" (on the side that is out). But it's just nitpicking. Most importantly, "au-dehors" and above all "par-dehors" are very old-fashioned. If I was to utter such a fact, being inside the city, I'd go with: Il y a une armée ...


6

In both English and French, certain places are considered to have a kind of general version as well as a specific location. Here are a couple in English: Where did you get that book? Oh, the library. It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You wouldn't say "a library" here. You're a fan of summer? Oh, ...


5

The second one: En dessous de l'escalier. Note that you can also use en dessous on its own, while sous should always be followed by something. For instance: Le livre est-il sur la table ? Non, en dessous. Le livre est sous la table. As for the sentences you propose with just dessous (not en dessous), they are both correct (although le chien est sous ...


5

C'est parfaitement correct. Où est la conjonction de subordination qui reprend son antécédent (dans le cas présent, « l'université ») pour indiquer le lieu de l'action (« aller ») de la subordonnée.


5

I think you're tackling the problem the wrong way. The meaning of dans depends - in English - on the verb used. If dans follows a verb that implies a movement from one place to another then in English they will use whatever verb that English verb requires, it's usually "to" but not always. Je vais dans ma rue. I'm going to my street. Viens dans ma ...


5

Cette utilisation controversée de sur est apparue il y a quelques décennies. Suivant les cas ce sur peut indiquer: Une imprécision = à Paris et aux alentours. Une limitation dans le temps = temporairement à Paris. Une direction = vers Paris mais sans que ce soit forcément la destination finale. Dans le dernier cas, sur est utilisé avec le verbe aller: « ...


5

For me the simplest translation would be: "Elsewhere". "Otherwise" is translated to "Autrement". In the text, the previous sentence begins with “Dans la Rome du VIe siècle, …”. So here ailleurs refers to places other than Rome.


5

Contexte de la question Dans un document, ainsi que ton exemple le suggère et que Romain l'a répondu, ci-dessous et ci-dessus sont les traductions habituelles. See the line below. Voir la ligne ci-dessous. See the line above. Voir la ligne ci-dessus. C'est une tournure générique, utilisée telle quelle. Il est inutile de rajouter « ça ». Si tu ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible