14

From what you have written I expect you know the rule that says that when the direct object is a pronoun, it must be placed before the verb. J'améliore la peinture → Je l'améliore. I suppose you hesitate because there are two verbs in your sentence and you do not know in front of which verb (vouloir or améliorer) to place the pronoun. La peinture is the ...


9

There are two verbs following one another venir and voir. Only the first one is conjugated, here venir in the imperative. The rule is that the second one must be in the infinitive, you never conjugate it. This can be explained because it is a verb form used as a noun, it has no subject, therefore you cannot conjugate it. So your sentences should be: Viens ...


7

« Je le veux » is actually okay to my ears, though not idiomatic according to the native speakers who have weighed in. Arguably this le wouldn't replace the infinitive but whatever substantive is implied by the infinitive (e.g. « un voyage »). A more common solution is to replace the verb by another. The general one is (le) faire : Pourquoi veux-tu ...


7

Pattern 1 and pattern 2 are different. Let's start with pattern 2 which is simpler. Here the basic construction is a clause which is used as a component of another sentence. For example: Je veux que tu chantes. To turn the full sentence « tu chantes » (“you sing”/“you are singing”) into a subordinate clause, add the conjunction que: « que tu chantes ». ...


5

En complément à une réponse plus précise, le propos qui suit fait abstraction de la spécificité qu'aurait le verbe pouvoir et de l'emploi du participe présent plutôt que d'un verbe conjugué comme support de l'infinitif. On s'intéresse plutôt directement à la présence de l'infinitif et à son impact. Mesme on a ajousté ce que je pense avoir remarqué en ...


5

In declarative clauses with no inversion, object pronouns, in French, precede the verbs to which they are attached. This may be observed in phrases such as "s'il vous plaît" (if it pleases you). In that example, the verb is plaire, and its subject is clearly il and not vous; otherwise it would be conjugated as plaisez. The object then is vous, and it is ...


5

La première est idiomatique. On y déconseille de fumer : Tu ne devrais pas fumer. Dans la deuxième phrase on recommande de ne pas fumer. (?) Tu devrais ne pas fumer. C'est compréhensible et ne choque pas outre-mesure l'oreille car ne pas fumer est une construction courante, mais cette tournure est très peu employée car elle ne respecte pas la ...


5

Sorry if I didn't get your query. What is wrong with the following reply? Pourquoi est-ce que tu veux voyager ? (Juste) pour visiter de nouveaux pays. You avoid repeating voyager. There is indeed the so-called pronom neutre le. This is used to replace among other things infinitive verbs. (See for instance: http://uoh.concordia.ca/pronoms/co/m/co/...


5

Je regarde Anna danser. Je regarde = proposition principale Anna danser = proposition infinitive In this type of sentences the verb in la proposition principale is usually a verb of perception (regarder, voir, entendre, écouter...). Both the proposition principale and the proposition infinitive contain a subject (je, Anna) and a verb (regarde, danser). ...


5

Je le veux is not technically wrong but is not idiomatic in this context. It is somewhat too formal and too strong, and only used in occasions where it implies a strong commitment, often religious, especially a wedding (Yes, I will / Yes, I want to), or a "divorce"? Both suggestion in Luke's and Dimitris' answers (Pour visiter de nouveaux pays and je veux ...


3

En français, on a facilement tendance à omettre les éléments qui sont supposés évidents. Dans sa forme la plus courte, cela donnerait : Tu vas le faire ? J'espère. On peut toutefois trouver quelques variantes qui pourraient retranscrire le rôle de to dans la phrase originale anglaise : Je l'espère. (l' remplace le faire) J'y compte bien. (y ...


3

Voir (to see) is infinitive form. "Come (you) to see us on Sunday." In this sentence come is conjugated in the 2nd person singular but voir (see) is the infinitive form exactly like in the English sentence structure.


3

L'infinitif ne s'oppose pas tant au présent qu'à l'impératif. Utiliser l'infinitif peut être utilisé pour indiquer ce qui doit être fait sans donner d'ordre. L'impératif, comme son nom l'indique, est une demande impérieuse, un ordre. Quand on commence à utiliser l'infinitif pour donner des conseils, il faut continuer à le faire dans la suite de la phrase. ...


3

In a number of cases, ce is used as subject of être, preceded by a comma and with the pronominal function of repeating the real subject of the sentence (in these uses it has no English equivalent). Among these cases belongs your case which is that of a real subject being an infinitive. Ce is obligatory here if the complement is also a positive infinitive (...


2

La formulation tu ne devrais pas est beaucoup plus idiomatique, mais en terme de signification, ces expressions sont équivalentes.


2

On a passé notre journée au parc à jouer et à bavarder. Here à is used as a preposition to an infinitive. TLFi: I.− À dans le syntagme verbal (à sert à construire un complément du verbe) ... B.− À introduit le complément indirect dans une double construction ... 4. À + inf. (ou subst. d'action), compl. de destination ... c) Le compl. dir. ...


2

The explanations given in this answer are fine as far as basic grammar goes, but the translation is not idiomatic French. You just don't say "Je nous y conduis.", the reason, apparently is a point of logic: you do not "drive yourself" somewhere; you wouldn't say that in English in certain cases: you can say for instance "I'll drive you down to the shop." but ...


2

Je vais développer la réponse de @Paracosmiste Une phrase simple ou encore proposition n'a qu'un verbe conjugué et s'il en contient plusieurs, tous les autres se mettent à l'infinitif. NOTE Les auxiliaires avoir et être échappent à cette règle. En plus Je regarde Anna danser a deux verbes : regarder et danser. Danser étant le 2me verbe de la proposition ...


1

Comme je comprend cette inversion elle sert à mettre la négation sur l'adverbe et le mot « ne » ne serait qu'un explétif ; c'est un cas de négation non lié au verbe, cet aspect de la négation étant traité dans Le Bon Usage bien que ce cas particulier semble manquer. […] leur extase, doucement noyée de mélancolie, semblait demander de pleurer, rien de ...


1

Oui! On peut absolument. Je ne connais pas de verbe français que l'on ne puisse utiliser dans le cadre d'une complétive infinitive non elle-même complémentée et ce dans l'intention de rendre une idée générale. Cela peut sembler effectivement plus naturel avec des verbes dits intransitifs qu'avec des verbes transitifs pour lesquels l'objet précis de l'action ...


1

Il s'agit simplement d'une construction alternative qui n'ajoute rien au sens la plupart du temps mais que l'on trouve encore. Selon la BDL c'est une construction assez rare de registre soutenu Cependant, elle n'est pas utilisé avec n'importe quel verbe ; on la trouve souvent avec les verbes « penser » et « croire » mais d'autres conviennent aussi (TLFi B. ...


1

This is found in the literature, but there aren't too many cases; ... faisaient ricaner ou me dégoûtaient parce que je les trouvais hypocrites, ennuyeuses, enfin vous voyez ce que je veux dire. — Je vois, oui. Et maintenant, vous voulez faire partie de ces gens biens, c'est ça ? — Je le veux. Je le veux pour mon fils.(Le miroir noir, Anna Galore - 2010) Je ...


1

Il aurait déjà dû arriver depuis une bonne heure. « Could it be that this "depuis/for" is actually associated with "aurait dû", not "arriver"? » Je n'y vois rien d'étonnant. L'explication est intéressante mais à mon avis il aurait dû sans infinitif c'est une tête de phrase sans valeur et même quand c'est énoncé comme tel ça sous-entend un autre verbe ([...


1

It is the same as the "to + infinitive" in English. It works well in your second example: "I'm at the hotel to eat my dinner". It's a bit flaky in the first example because you would not say it this way in English, but you can still use "to + infinitive" like so: "We spent our day at the park to play and [to] talk." (The meaning is changed slightly when ...


1

There does not exist in French a true equivalent for the use of the preposition as a summing-up for a complement that has been used in the preceding phrase, complement that is apparently often an infinitival clause but not always. Instead, in French a pronoun is used : le, ça, y, en. (I have no certitude that there aren't more than four, though.) They are ...


1

En se basant sur la collection totale d'exemples du TLFi, quasiment toutes les occurrences (plus d'une vingtaine) suivies de « à » le sont lorsque « capacité » est combiné avec un verbe. Pour obtenir le petit corpus de ces exemple chercher « capacité à » dans le TLFi (liens au corpus non possible). D'après un ngram cela semble ...


1

Complément à l'excellente réponse : http://research.jyu.fi/grfle/037.html L’adjectif peut aussi être complété par un verbe dans la construction du type adjectif à infinitif (facile à lire, impossible à accepter). Cette construction est très fréquente en français. http://research.jyu.fi/grfle/040.html La construction adjectif à infinitif est assez ...


1

The other answers rightly pointed out that it was not a proper sentence. However, distracted by the improperness of the sentence, they have not answered the actual question as to why it's the infinitive. To the matter at hand I don't understand why aider is in the infinitive. Shouldn't it be “Je te remercie pour m'aide”? In other words, why is it ...


1

Your sentence is definitively not correct. I would add to the other responses that both following sentences sounds correct to me: Je te remercie pour ton aide Je te remercie de ton aide


1

« Je suis ici depuis deux jours » may seem mystifying to English-speaking persons, as much as “I have been here (for) two days.” for francophones: just two approaches of the same idea, how interesting. In fact, the present perfect is not perfect at all, that is to say the “action” of the verb is not yet terminated (non perfecta est): I'm still here. So the ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible