5

Those are all a little dated, and are from the times where people used T-9 (basically typing with the 1234567890 keyboard, where each number has 3-4 letters on it). Now, in the age of smartphones and autocorrect, it's much less frequent to see this type of slang. I'll add precision on each one of them. (0) mdr, dsl, a+ and others are almost always written ...


3

Such slang are used a lot for younger folk near me. (Canadian French). Using them make you look like a young adult, borderline redneck if you use too much of them. To note, In younger folk such writing bring a problem, they have difficulty to correctly write after a long time not practicing a good French. In example one of my step brother, which is French ...


3

— C'est écrit « ...c'est une blague lol... » [\lɔl\, comme bol] — Comment ? — Après blague on a L-O-L, dans le sens qu'on est mort de rire.


3

L'Office québecois de la langue française suggère « émotion animée » et « émote ».


3

On peut trouver tout ça orthographié en toussa sur le ton de la plaisanterie, en particulier dans des conversations ou commentaires sur le web. La nuance est alors que toussa est utilisé pour abréger ce qui pourrait être une longue énumération d'exemples connus, de clichés ou d'idées préconçues, et qu'on fait confiance à interlocuteur pour comprendre quels ...


2

With the emote as you define it in your question (as opposed to an emoji or smiley, which is a different form of emoting), and in a gaming context you will encounter that word directly borrowed from English, either as emote or sometimes émote. Because it's a non-standard word, the gender of emote will be up to the speaker. I would lean towards une emote (...


2

Le mot n'est employé en France que dans son dérivé : baladodiffusion. Et je doute que le terme de baladodiffusion soit employé en dehors du cadre de l'enseignement des langues vivantes1. Apparu en France vers le milieu de la première décennie de ce siècle, il me semble que désormais on lui préfère le terme de podcasting. La baladodiffusion ne diffuse pas, ...


2

C'est la première fois que je rencontre ce mot donc je dirais complètement inconnu.


2

Oui, le verbe "troller" est employé couramment en France. C'est un néologisme qui est l'equivalent de "to troll" en anglais: Troller: créer artificiellement une controverse qui focalise l'attention, aux dépens des échanges et de l'équilibre habituel de la communauté Référence: https://fr.wikipedia.org/wiki/Troll_(Internet)


1

Ce n'est pas de l'argot, ce sont juste des abbréviations pour écrire plus vite ou avec moins de lettres. En France, cela date du temps du Minitel (sur lequel les accents étaient absents ou difficiles à composer et dont les délais d'échanges étaient fortement perceptibles), puis cela a été transposé aux SMS (limités à 140 caractères). A ces époques les ...


1

Are abbreviations like HTH and similar ones yes, there is a lot of abbreviations in french to use in messaging, simple ones can be found either in french and in English as @paradise said, for example, message become msg. But here is a short list of abbreviations that we can use: 'ne t'inquiète pas': (this one is used when someone says thanks) ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible