26

First, a correction: "est-ce que" comes before yes/no questions. "qu'est-ce que" or "qu'est-ce qui" (depending on if the "what" in the question is the object or subject, respectively) comes before what questions. It's usually best not to try to directly equate phrasings of one language to phrasings of another. What "est-ce que" really "means" is that "what'...


23

"De qui parles-tu ?" would be a perfectly normal thing to say to a close friend, even if some would notice the effort on the construction of the sentence. If you want to make it sound really casual, just don't invert the verb and the subject: "De qui tu parles ?". This is an extremely common thing to do in French. Other examples of transformation from well-...


14

La forme grammaticalement correcte et la plus soutenue est « téléphoné-je à la police ». De manière générale, lorsque l'on inverse le verbe et le sujet et que le verbe est à la première personne singulier de l'indicatif présent, le verbe prend la terminaison é au lieu de e. Pour les verbes du deuxième groupe et les verbes irréguliers, il n'y a pas de telle ...


13

Est-ce que tu en as eu ? Est-ce que tu en as eues ? En as-tu eu ? En as-tu eues ? Ta question soulève le problème de l'accord du participe passé avec en. Certaines grammaires disent que le participe passé reste invariable quand le COD est le pronom en. Grevisse dans le Bon Usage qualifie cette règle de « fort précaire ». Il dit que ceux qui l'...


12

Non, une seule forme est acceptable : Y a-t-il, qui est juste la forme interrogative de Il y a. Dans cet usage, il ne se rapporte pas à une personne, mais à un état général. Dans cette forme impersonnelle, on ne dit jamais il y ont, ni même ils y ont. Il y a des étoiles dans le ciel. Y a-t-il des étoiles dans le ciel ? Cela vient de la conjugaison ...


11

Normalement, dans une phrase interrogative il y a inversion du sujet. Comment devient-il agréable ? Quand le sujet est complexe, on devrait avoir *Comment devient un lieu agréable ? qui ne se dit pas. On laisse le sujet en place, et on utilise un pronom de reprise : Comment un lieu devient-il agréable ? L'absence du pronom de reprise n'est pas ...


10

1. Quoi = what (indirect object) Don't use quoi in written French without a preposition, as quoi stands for indirect objects -- except in fixed expressions like quoi qu'il en soit (nevertheless). Quoi only appears in questions as the second word, directly after the preposition. Typical prepositions are de, à, sur, sous, en, pour (in this case, both words ...


8

It is not only possible but is the canonical formal (or written) way to ask those questions; being a placeholder pronoun is not an obstacle to inversion. That said, it is very uncommon and would sound overly formal or charmingly old-fashioned in most contexts. So you are safe using them, but would probably get you spotted as a non-native speaker. The usual ...


8

The right sentence would be Les aiderez-vous à y répondre ? Note that the corresponding affirmative sentence is “Vous les aiderez à y répondre”. To form the corresponding interrogative, you only have to move the subject vous after the verb aiderez and tie them with a dash. Les is an object of aiderez and isn't affected by the process. By the way, y only ...


8

The fact that the subject and object pronouns are identical makes the sentences sound a little strange, but doesn't affect the construction. Te tiens-tu bien ? Nous tenons-nous bien ? Te maries-tu ? Vous mariez-vous ? “Tenons-nous nous bien” and “Mariez-vous vous” are not grammatically correct. “Tenons-nous bien !” and “Mariez-vous !” are ...


8

"souvenir" is a reflexive verb. You will always use it as "se souvernir". So it would be : Tu te souviens d'Aaron ? Tu te souviens de Stéphane ? Te souviens-tu du zoo que nous avions visité ? Est-ce que tu te souviens de l'histoire du garçon qui criait au loup ? Please see source with the full verb EDIT: As @Stephane points out, you also misuse "...


8

En quoi asks for a specific detail (what/how?) while pourquoi asks for a global motivation/explanation (why?). En quoi : What aspect of my relationship with her interests you? Pourquoi : Why does my relationship with her interest you? Assuming these questions are asked in a jealousy context, I would also say the first question sounds more aggressive (i.e. ...


7

Y a-t-il, tout comme il y a, est une tournure qui utilise le pronom impersonnel il, celui-ci est toujours employé au singulier.


7

Quel means “which”, but in some cases, you can also translate it as “what”. For example: Quel est ton animal préféré ? means: “What is your favorite animal?”. On this question you have to answer which animal you like most. (Yeah, I know, it can also be “what your favorite animal is”, but you can say “which” here!) Que is most used for asking questions ...


7

À l'oral, la version « est-ce que » est passe-partout excepté peut-être dans des situations très formelles. Dans la vie de tous les jours, mettre le verbe avant le pronom vous vaudra des réactions étonnées ; presque personne ne parle comme ça. Je n'imaginerais pas le faire sauf, par exemple, pour un entretien d'embauche. Changer seulement l'intonation est ...


7

“Qui” is the interrogative pronoun which inquires about a person. Because you can’t “dire” a person1, the only logical grammatical function “qui” (without a preposition such as “à”) can have is to be the subject of the verb “dit”. Now take the (incorrect) sentence *Qui a-t-il dit ça ? “Qui” is the subject. What function does “il” have? Well “il” is ...


7

La raison de ce phénomène est phonétique. En français c'est la dernière syllabe de la phrase ou du groupe de mots qui est accentuée. Quand un mot se termine par un e muet c'est l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. Dans le cas d'inversion du sujet avec je, le sujet lui-même ne pouvant pas être accentué, l'accent est reporté sur l'avant dernière ...


7

Yes this is totally possible in French, much as it is in English. Who are your best friends ? would translate to Qui sont vos meilleurs amis ? A singular question could be Who is here ? Translating to Qui est là ? For the party example, the translation is more complicated. Who is coming to the party ? would actually translate to ...


7

Oui, la phrase est correcte et idiomatique. L'absence du deuxième est-ce que la placerait dans un registre plus relâché : Dans la section 1.4, est-ce qu'il faut résoudre l'exercice depuis le début ou on peut utiliser les réponses de la section 1.3 ? la formule est-ce que est le marqueur de la question, il en fait partie. Il faudrait donc plutôt analyser ...


6

As a French, I would say that all these sentences sound (actually are) correct. Pleut-il ? Neige-t-il ? Fait-il froid ? Fait-il beau ? Me faut-il un crayon ? as well as Est-ce qu'il pleut ? Est-ce qu'il neige ? etc. I would personally rather use Est-ce qu'il me faut un crayon ? than Me faut-il un crayon ? when talking to somebody. But both ...


6

Je pense que la deuxième formulation devient-il est la seule grammaticalement correcte. Du moins c'est celle que j'emploierais à l'écrit, même dans un mail plutôt informel. La première est compréhensible et éventuellement utilisée à l'orale, même si j'aurais tendance à accentuer la question en disant par exemple : Tu sais comment un lieu devient agréable ?


6

Le déplacement des pronoms interrogatifs est lié à la théorie du mouvement syntaxique. Essentiellement, cette théorie établit que des îlots (Angl. extraction islands) existent depuis lesquels on ne peut pas extraire un élément ou, plus techniquement, que le déplacement qu- est soumis à la contraintes sur les îlots. La nature exacte de ces contraintes varie ...


6

Pronouns always come before the verb in French: Tu y penses. Tu me le donnes. Except for two cases: In a question with inversion, the subject pronoun goes after the verb and is attached to it with a hyphen: Y penses-tu ? Me le donnes-tu ? In the imperative form, the verb comes first and the pronouns follow (also attached to it with one or more ...


6

Quel est le nom italien de cette pâte? is a actually the right translation. You would however be hard put to translate that question with est-ce que because it introduces a yes/no question, which your example isn't. Quel est and est-ce que, while both question-introducing expressions, are not interchangeable. Quel est introduces an open-ended question. As ...


6

The simplest way to convert your sentence into a question is to write: Son neveu est-il très amusant ? The form starting with est-ce que is however more common in spoken French so is indeed: Est-ce que son neveu est très amusant ? I know the "est-ce que" is essentially translated into "Is...? That's obviously not a word by word translation. So ...


6

In french "Est-ce que" is related to direct interrogation. You could say "Je me demande si son neveu est très amusant." which is indirect interrogation because the question is dependent of the expression "Je me demande si". "Est-ce que" comes exactly to replace this expression and install direct interrogation (More used orally) Je ne sais pas si son neveu ...


6

TL;DR: dans une question, lorsque « qui » est le sujet, « qui » est considéré comme singulier et le verbe s'accorde en conséquence. Les questions commençant par « Qui sont ... » existent mais alors « qui » n'est pas le sujet. Je ne suis pas d'accord avec la réponse de Vince qui est actuellement acceptée. En particulier avec la phrase conclusive « When one ...


6

Seule la forme avec trait d'union est correcte. Quand un pronom personnel suit un verbe à la forme interrogative et qu'il en est le sujet, un trait d'union doit être présent. La réforme orthographique de 1990 n'a pas affecté cette règle et la forme qui sommes nous, même si on la rencontre parfois, est donc toujours considérée comme fautive.


6

Plusieurs sources fiables indiquent que le trait d’union doit être utilisé lorsque le verbe précède le pronom, que ce soit dans la tournure interrogative (Qui sommes-nous ?) ou dans les incises (« C’est ainsi et pas autrement », affirmé-je1) : Le Conjugueur du Figaro : sommes-nous ? La Banque de dépannage linguistique, qui ...


5

Mais pourquoi ne pourrait-on pas dire : Qui a téléphoné, d'après Jean ? Jean a dit que quelqu'un a[vait] téléphoné, mais qui ? Enfin il me semble qu'on peut (à peu près toujours) ruser. (Quant au nom du phénomène, aucune idée.)


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible