28

First, a correction: "est-ce que" comes before yes/no questions. "qu'est-ce que" or "qu'est-ce qui" (depending on if the "what" in the question is the object or subject, respectively) comes before what questions. It's usually best not to try to directly equate phrasings of one language to phrasings of another. What "est-ce que" really "means" is that "what'...


22

"De qui parles-tu ?" would be a perfectly normal thing to say to a close friend, even if some would notice the effort on the construction of the sentence. If you want to make it sound really casual, just don't invert the verb and the subject: "De qui tu parles ?". This is an extremely common thing to do in French. Other examples of transformation from well-...


13

Est-ce que tu en as eu ? Est-ce que tu en as eues ? En as-tu eu ? En as-tu eues ? Ta question soulève le problème de l'accord du participe passé avec en. Certaines grammaires disent que le participe passé reste invariable quand le COD est le pronom en. Grevisse dans le Bon Usage qualifie cette règle de « fort précaire ». Il dit que ceux qui l'utilisent ...


11

To correct your proposals: Quelle est ta chanson préférée de lui ? De ses chansons, quelle est ta préférée ? (chanson is a feminine noun). Or other suggestions: Laquelle de ses chansons préfères-tu ? Laquelle de ses chansons tu préfères ? (oral context) Quelle est sa chanson que tu préfères ? Laquelle de ses chansons est ta préférée ? C'est quoi ta ...


8

The right sentence would be Les aiderez-vous à y répondre ? Note that the corresponding affirmative sentence is “Vous les aiderez à y répondre”. To form the corresponding interrogative, you only have to move the subject vous after the verb aiderez and tie them with a dash. Les is an object of aiderez and isn't affected by the process. By the way, y only ...


8

The fact that the subject and object pronouns are identical makes the sentences sound a little strange, but doesn't affect the construction. Te tiens-tu bien ? Nous tenons-nous bien ? Te maries-tu ? Vous mariez-vous ? “Tenons-nous nous bien” and “Mariez-vous vous” are not grammatically correct. “Tenons-nous bien !” and “Mariez-vous !” are sentences in the ...


8

"souvenir" is a reflexive verb. You will always use it as "se souvernir". So it would be : Tu te souviens d'Aaron ? Tu te souviens de Stéphane ? Te souviens-tu du zoo que nous avions visité ? Est-ce que tu te souviens de l'histoire du garçon qui criait au loup ? Please see source with the full verb EDIT: As @Stephane points out, you also misuse "...


8

En quoi asks for a specific detail (what/how?) while pourquoi asks for a global motivation/explanation (why?). En quoi : What aspect of my relationship with her interests you? Pourquoi : Why does my relationship with her interest you? Assuming these questions are asked in a jealousy context, I would also say the first question sounds more aggressive (i.e. ...


7

Quel means “which”, but in some cases, you can also translate it as “what”. For example: Quel est ton animal préféré ? means: “What is your favorite animal?”. On this question you have to answer which animal you like most. (Yeah, I know, it can also be “what your favorite animal is”, but you can say “which” here!) Que is most used for asking questions ...


7

“Qui” is the interrogative pronoun which inquires about a person. Because you can’t “dire” a person1, the only logical grammatical function “qui” (without a preposition such as “à”) can have is to be the subject of the verb “dit”. Now take the (incorrect) sentence *Qui a-t-il dit ça ? “Qui” is the subject. What function does “il” have? Well “il” is ...


7

La raison de ce phénomène est phonétique. En français c'est la dernière syllabe de la phrase ou du groupe de mots qui est accentuée. Quand un mot se termine par un e muet c'est l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. Dans le cas d'inversion du sujet avec je, le sujet lui-même ne pouvant pas être accentué, l'accent est reporté sur l'avant dernière ...


7

TL;DR: dans une question, lorsque « qui » est le sujet, « qui » est considéré comme singulier et le verbe s'accorde en conséquence. Les questions commençant par « Qui sont ... » existent mais alors « qui » n'est pas le sujet. Je ne suis pas d'accord avec la réponse de Vince qui est actuellement acceptée. En particulier avec la phrase conclusive « When one ...


7

Oui, la phrase est correcte et idiomatique. L'absence du deuxième est-ce que la placerait dans un registre plus relâché : Dans la section 1.4, est-ce qu'il faut résoudre l'exercice depuis le début ou on peut utiliser les réponses de la section 1.3 ? la formule est-ce que est le marqueur de la question, il en fait partie. Il faudrait donc plutôt analyser ...


6

Pronouns always come before the verb in French: Tu y penses. Tu me le donnes. Except for two cases: In a question with inversion, the subject pronoun goes after the verb and is attached to it with a hyphen: Y penses-tu ? Me le donnes-tu ? In the imperative form, the verb comes first and the pronouns follow (also attached to it with one or more ...


6

À l'oral, la version « est-ce que » est passe-partout excepté peut-être dans des situations très formelles. Dans la vie de tous les jours, mettre le verbe avant le pronom vous vaudra des réactions étonnées ; presque personne ne parle comme ça. Je n'imaginerais pas le faire sauf, par exemple, pour un entretien d'embauche. Changer seulement l'intonation est ...


6

Quel est le nom italien de cette pâte? is a actually the right translation. You would however be hard put to translate that question with est-ce que because it introduces a yes/no question, which your example isn't. Quel est and est-ce que, while both question-introducing expressions, are not interchangeable. Quel est introduces an open-ended question. As ...


6

The simplest way to convert your sentence into a question is to write: Son neveu est-il très amusant ? The form starting with est-ce que is however more common in spoken French so is indeed: Est-ce que son neveu est très amusant ? I know the "est-ce que" is essentially translated into "Is...? That's obviously not a word by word ...


6

In french "Est-ce que" is related to direct interrogation. You could say "Je me demande si son neveu est très amusant." which is indirect interrogation because the question is dependent of the expression "Je me demande si". "Est-ce que" comes exactly to replace this expression and install direct interrogation (More used orally) Je ne sais pas si son neveu ...


6

Yes this is totally possible in French, much as it is in English. Who are your best friends ? would translate to Qui sont vos meilleurs amis ? A singular question could be Who is here ? Translating to Qui est là ? For the party example, the translation is more complicated. Who is coming to the party ? would actually translate to ...


6

Seule la forme avec trait d'union est correcte. Quand un pronom personnel suit un verbe à la forme interrogative et qu'il en est le sujet, un trait d'union doit être présent. La réforme orthographique de 1990 n'a pas affecté cette règle et la forme qui sommes nous, même si on la rencontre parfois, est donc toujours considérée comme fautive.


6

Plusieurs sources fiables indiquent que le trait d’union doit être utilisé lorsque le verbe précède le pronom, que ce soit dans la tournure interrogative (Qui sommes-nous ?) ou dans les incises (« C’est ainsi et pas autrement », affirmé-je1) : Le Conjugueur du Figaro : sommes-nous ? La Banque de dépannage linguistique, qui ...


5

Est-ce que est le seul valable pour la forme interrogative : le que renvoyant à une situtation venant après l'interrogation. Est-ce qu'il pleut ? Est-ce que est la tournure réservée à l'interrogation directe, c'est-à-dire au cas où l'on pose directement une question sans la rapporter, sans la faire dépendre d'un autre verbe, d'un autre terme. L'...


5

La règle est d'avoir un sujet au centre de l'interrogation. Dans la phrase « qui a-t-il dit ça ? », il y a deux sujets représentés par : Qui Il (et son -t- qui représente simplement la structure interrogative). On doit donc en éliminer un, ce qui peut donner respectivement : Qui a dit ça ? A-t-il dit ça ? Cependant, à la deuxième phrase, on peut ...


5

You are totally right, both your alternatives would be correct while the first one is not.


5

You are right, both mean "what kind of" and are interchangeable: Tu as quoi comme voiture ? (familier) Qu'est-ce que tu as comme voiture ? (courant) or Qu'est-ce qu'il cherche comme appartement ? (courant) Il cherche quoi comme appartement ? (familier) The reason why one expression is a bit more formal than the other is not about quoi comme vs ...


5

That would be: Vois-tu parfois Nicole? but the literary vois-tu is seldom used in spoken French. More usual usual ways would be: Est-ce que tu vois parfois Nicole ? or Est-ce que ça t'arrive (parfois) de voir Nicole ? You might put the adverb at the end but generally to give a clarification after a short pause. A comma would show it: Est-ce que tu ...


5

It might be easier to start with a comparison of que and quel(le): Que is an interrogative pronoun. It is never followed by a noun. It is often replaced by the phrase "qu'est-ce que" in spoken French. For example: Que manges-tu ? Qu'est-ce que tu manges ? Quel(le) is an interrogative adjective, so it is followed by a noun (except in one case - ...


5

En fait, dans la construction indiquée, le conditionnel présent est utilisé pour exprimer un futur dans le passé. C'est lié à la concordance des temps et non à l'expression d'une hypothèse, même si l'interprétation peut varier: je me demande si tu auras le temps... je me demandais si tu aurais le temps...


5

On peut utiliser la même structure en français : « Which is which? » correspond à « Lequel est lequel ? » pour un nom masculin, ou « Laquelle est laquelle ? » pour un nom féminin. Ici il s'agit de formules (on n'utilise pas « expression » dans ce sens en français), nom féminin, donc : « Mais laquelle est laquelle ? »


5

It's a question asked as a reply to a statement about something/someone being very good. — Il est si bon aux échecs que tu n'as aucune chance de le battre ! — Si bon que ça ? — Ces chocolats, ils sont si bons que je vais en prendre quatre boites ! — Si bons que ça ? The meaning is the same as: That good? i.e. "Is it/he as good as that?" It is not ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible