Skip to main content
6 votes
Accepted

Terme inconnu : « bambou canon »

Il dit boire mon canon, c'est à dire, boire mon verre de vin (à chaque repas). Voir aussi : What does prendre un canon mean? et Origine du mot canette
jlliagre's user avatar
  • 151k
5 votes
Accepted

Est-ce qu'on peut dire lisable au lieu de lisible ?

Sur Wiktionnaire on indique que c'est une variante de lisible en français d'Amérique du Nord (Québec, Acadie, Louisiane) ; je l'ai déjà entendu mais je ne l'emploierais pas à l'écrit au lieu de ...
دولة فلسطين's user avatar
4 votes

Je cherche un lexique d'argot des truands contemporain

I can't think of a website that matches words with their slang equivalent. However, maybe you can do something with this by wandering... Type any word on the search bar on the top right, and then you ...
SivaDashq's user avatar
  • 121
4 votes

"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?

A première vue, je dirais un tournoi amateur (amateur dans le sens opposé de "professionnel")
Gilles V.'s user avatar
  • 209
4 votes

"Show" en langage d'espions

Je pense qu'une traduction plus compréhensible serait "façade" ou "couverture". En effet, ces mots désignent à la fois la mission de l'agent secret ainsi que sa couverture. Il m'est difficile d'...
tlombart's user avatar
  • 625
4 votes

Comment traduire « upload » ?

As other said, télécharger means both upload and download. But télécharger is still more use for download. So for upload, I would suggest to use mettre en ligne: J'ai mis en ligne ma dernière vidéo, ...
Mistalis's user avatar
  • 1,856
3 votes
Accepted

Prononciation non claire

J'entends «Là ça se confirme, ce truc adore péter des bagnoles».
gdupras's user avatar
  • 321
3 votes

"Show" en langage d'espions

La traduction de Reverso traduit : Dans spycraft, un spectacle (salon) était tant opération secrète que son camouflage (dissimulation)." En français, le spectacle dont on parle s'appelle une ...
Personne's user avatar
  • 24k
2 votes

"Leveling up" dans un jeu en français

I will say: "Je viens de passer au niveau 100"! "I just reached level 100" For a game we will more use the verb "passer" in the sense of "to go, to pass, to reach" than "monter" which means "going ...
Loky's user avatar
  • 41
2 votes

Does "un torseur" denote the same thing as a torsor?

French torseur translates to a screw, as in Screw theory, not to a torsor. The torseur des actions mécaniques is new to me; I'll wager it is the wrench of the contact forces applied to the rigid body ...
François Jurain's user avatar
1 vote

Comment exprimer le « unhoard » de performances vidéoludiques ?

Si j'ai bien compris la question et son contexter ainsi que les commentaires, je pense que le terme "unhoard" encapsule 2 choses: Le fait de rendre quelquechose public. On pourra utiliser des termes ...
Laurent S.'s user avatar
  • 5,249
1 vote
Accepted

Abbreviations like HTH (hope that helps) for Internet and messaging slang

Are abbreviations like HTH and similar ones yes, there is a lot of abbreviations in french to use in messaging, simple ones can be found either in french and in English as @paradise said, for ...
Louis BERTRAND's user avatar
1 vote

"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?

On rencontre souvent « football sauvage » ou « de pied d'immeuble » pour définir cette pratique hors du cadre des fédérations sportives, mais on va probablement plus loin que ces « ligues de garage » ...
jlliagre's user avatar
  • 151k
1 vote

"Show" en langage d'espions

Je dois me répéter : la "couverture" n'est que la moitié du "show". L'autre moitié étant ce qui est couvert. L'ensemble correspond à ce "show". "Façade" pourrait être une solution. "Montage" serait ...
kantx's user avatar
  • 504
1 vote

Comment traduire « upload » ?

importer / import Pour mon entreprise actuelle j'ai opté pour importer. C'est aussi la solution utilisée par d'autres, par exemple Google: Importer des fichiers et des dossiers dans Google Drive (...
Gije's user avatar
  • 21
1 vote

Comment traduire « upload » ?

Bonjour à tous. Je veux vous faire part de mon aporie dans ce dossier, c'est-à-dire du cul-de-sac de mes réflexions, et donc de l'état de celles-ci. J'y entre d'emblée. A- télé- est inconséquent, ...
Alain Rockwell's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible