We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.

Hot answers tagged

23

I think the closest translation of “that is” would be “c’est-à-dire”, which litterally means “that is to say”. It can be shortened to “c-à-d” or “c.a.d.” “Autrement dit” and “en d’autres termes” also both exactly mean “in other words”.


15

La locution a priori vient du latin (a priori ratione étant la forme complète). Ainsi, dire a priori est correct. La préposition latine qui est impliquée dans cette expression est ab et n'a rien à voir avec la préposition "à" du français. Cependant, la forme à priori a été adoptée dans la réforme de 1990 car le français préfère réserver le "a" au verbe ...


13

French borrowed versus (vs) from English in 1965 and is nowadays widely used in the academic world. It is in all recent dictionaries, e.g. Larousse or the Dictionnaire historique en langue française (not online). The Académie Française discourages its use because French has "contre, ou, face à, en face de and par opposition that can express the same idea ...


11

Il y a un très petit nombre de verbes en latin classique qui formaient leur parfait en -u- et leur supin en -ūtum. Par exemple: Uoluere - uoluō - uoluī - uolūtum (rouler) Tribuere - tribuō - tribuī - tribūtum (répartir, accorder) Soluere - soluō - soluī - solūtum (détacher, délier) Ils n'ont pas laissé grand trace en français contemporain: Je ...


11

Versus est un mot d'origine latine que j'ai toujours vu être utilisé aussi bien en anglais (très courant) qu'en français (moins courant). Je précise que cette fréquence d'utilisation est celle que j'ai notée au fil du temps, elle n'a rien de "scientifique". D'ailleurs, il semblerait que l'Académie Française désapprouve l'emploi de "versus" mais je n'ai pas ...


10

Le Petit Robert 1993 donne cæcum, nævus, présidium (variante præsidium), ténia (variante tænia), ex æquo, curriculum vitæ, et et cætera sur un pied d'égalité avec et cetera. Il mentionne aussi cæsium comme variante de césium. Voici la liste des mots qui commencent par ae ou une variante diacritique, à l'exclusion de la racine aéro- : aède, aèdès ou aedes, ...


10

Je ne vois que les pronoms personnels et relatifs : je, me, moi (et autres personnes) et qui, que, dont, ... Attention, la détermination des cas est un plus compliquée que ce que tu laisses supposer et ne suit pas vraiment les cas latins, plutôt les cas germaniques — il y a en gros un cas sujet et un cas régime qui a lui-même deux formes dont la distinction ...


10

"A priori" est une locution latine dont le premier sens est "avant toute considération". Elle est parfaitement utile en sciences lors de la formulation d'une hypothèse fondée sur une observation (donc par méthode hypothético-déductive). Le Larousse écrit "en se fondant sur des données antérieures à l'expérience". "A priori" peut à la fois être un adverbe ("...


9

In French, Concurrence Is used as a subject or object as la concurrence, Dans le milieu des mathématiques, la concurrence entre chercheurs est féroce In Mathematics, there is a fierce competition between researchers Here, it means indeed competition. Ce traitre est passé à la concurrence This traitor now works for one of our competitors Here, ...


9

You already know the synchronic side of things — the rule for how to use it today: the -ent on 3rd-person plural verbs is silent, and on most if not all other words it's pronounced. (Note that it's not only in the present that it's silent, but many 3rd-person plural paradigms, e.g. furent, étaient, seraient.) On the diachronic side, the history of how it ...


8

Les prononciations en français de France ( /ɛt.se.te.ʁa/ ) et en anglais ( /ɛt ˈsɛt.ə.ɹə/ ) sont très similaires en effet. Il convient de noter qu'au Québec, et cetera est prononcé de manière sensiblement différente ( ɛt ʃe.te.ʁɑ/ ). De plus, il n'est pas rare d'entendre en France prononcer /ɛk se.te.ʁa/ . Pour des exemples de prononciations, et la ...


8

"Scénario" with an accent is a french word since the 17th century. Its plural is "scénarios". "Scénarii" with an accent doesn't exist, whatever the language. "Scenario" without the accent is an italian word. Its plural is "scenari" with only one "i". If you use it in a french context, you can use "scenari" but "scenarios" is preferred. See Rapport de 1990 ...


8

I must say first of all that the plural scenarii is clearly not the prevalent usage. To most French speakers, it'll sound quite elitist, self-important, or snob. It doesn't refer to Italian plural but Latin, which is a sign of intellectualism here like in many other places. For your first question: references are mainly acknowledging the scénarios plural, ...


8

TL;DR: indeed, it is a kind of palatalisation, other examples include cavea > cage, rabia > rage, jam > déjà… As usual in this case, I recommend the excellent Petit précis de phonétique historique by Noëlle Laborderie. In this case, sapiam's evolution is studied in chap. 16 3.2. I will make a short summary adapted to the case of sapiam. I will use IPA so, ...


8

Le fait même d'écrire média (et non media) oblige à toute fin pratique d'utiliser le pluriel français. De toute façon, médium ne s'emploie pas comme le singulier de ce mot... De Villers (Multidictionnaire, 4e éd.) et Grevisse (14e éd., §535 b., qui ne cite même pas média comme pluriel invariable, usage qui est à mon avis un anglicisme doublement mal placé) ...


8

Yes: moult (Trésor de la langue française, Dictionaire de l'Académie française (latest editions, previous editions didn't list this word), Littré). This word disappeared from common usage in the 16th century in favor of beaucoup. It may have survived in some regional usage, but other than that people wouldn't use it naturally. I think that a non-negligible ...


7

Pour tous les emprunts, le pluriel régulier du français (ajout de -s sauf aux mots qui se terminent par -s, -x ou -z) est admissible. Voir « Which words in -us get their plural in -i? ». Donc des corpus est correct.¹ S'agissant en particulier du pluriel corpus, on peut voir sur d'autres corpus que celui que tu as regardé que des corpus est bien la seule ...


7

Je cite le dictionnaire historique de la langue française (sld Alain Rey, ed. 1998) : Désoler est emprunté (fin XIIe s.) au latin desolare « dépeupler, ravager » et, à basse époque, « déserter, abandonner, priver de » (surtout au participe passé), par opposition à consolare (→ consoler). Ce verbe est le composé intensif en de- de solare « dépeupler », ...


7

Puisqu'il s'agit d'une locution latine, elle être utilisée telle quelle, et elle l'est de temps à autre. Il n'y a cependant pas de « traduction standard » pour quid pro quo. Toute locution qui rend l'idée d'un échange quelconque passe. Une expression possible est donnant donnant. Donnant donnant En emploi de gérondif, loc. proverbiale. Pour ...


7

Les vers précédents expliquent tout : il parle au fantôme / spectre. Nul ne te fait parler, nul ne peut avant l'heure Ouvrir ta main froide. Le verbe est donc (tu) suis et non pas (il) suit.


7

It depends on how you count. If you count every word in a dictionary once, you will get a higher score for Greek words; a very infrequently used word will count as 1 just like a very frequently used word, and there will be many more Greek words among the infrequently used words. Then you'd get the following numbers, from Laure's comment below; they don't ...


7

Équilatéral se prononce comme équidistant. Une raison invoquée pour expliquer la prononciation /ekɥi-/ est que ce sont des mots plus savants qui conservent une proximité avec la prononciation latine alors que d'autres mots comme équilibre ou équitable, qui partagent le même préfixe, se sont alignés sur la prononciation de qui en français. En Belgique, ces ...


7

Le nom dragon nous vient du latin draco, qui désigne un dragon, et par extension l’étandard des cohortes romaines, sur lequel figurait un dragon. Pourquoi construire l’adjectif utilisant la forme latine ? Le retour vers le latin pour créer des adjectifs existe bien en français, le nom précédant l’adjectif parfois de plusieurs siècles : doigt ca....


6

Sans parler de règles précises définies par l'Académie (que je ne connais pas), mais plutôt de règles d'usage, mettre au pluriel un mot latin avec autre chose qu'un 's' final fera souvent passer le locuteur pour quelqu'un de pédant, à l'oral en tout cas. Il est plus courant d'entendre "des forums", "des syllabus", etc. Il en va de même pour les mots ...


6

Le pluriel de média est médias . Le verbe doit suivre le nom, donc c'est créent. En français il n'y a pas un narratif d'événements mais un récit d'événements. Donc c'est : Les médias créent un récit d'événements.


6

En effet, d'après le wiktionaire : puits /pɥi/ masculin, singulier et pluriel identiques En googlant un peu j'ai trouvé cette réponse yahoo : En latin le mot "puits" se dit "puteus", ce qui implique que le radical et -pute- et justifie la diphtongaison -puit-. Mais que fait-on de la longueur des syllabes? Le nom français vient de l'accusatif des mots ...


6

Le verbe résumer vient du latin resumo, composé du préfixe re- indiquant une répétition et de sumo qui a beaucoup de sens dont prendre. Le verbe latin resumo a conservé plusieurs de ces sens dont celui de dire quelque chose à nouveau. En français moderne, un des sens de reprendre est d'ailleurs de répéter un argument, bien que prendre n'ait pas de sens ...


6

French is Latin mispronounced by German. The Wikipedia article has a longer story. The French Wikipedia article has a much longer, more complete story. A vast majority of French words come from Latin. A small number of common words come from (proto-) German. (See Language of Franks vs later French for a bit of historical background.) This is the foundation ...


6

Here is an incomplete answer just to get the ball rolling. I haven't had the time to find "good" sources about the sound changes so this is just based on Wikipedia's "Phonological history of French" and my memory of things I've read. Take it with a grain of salt! The change of Latin -ātum and ātem to French -é is a regular development. The vowel "a" in ...


6

The di used in all weekdays come from dies (e.g. dies dominicus → dimanche, lunae dies → lundi...). Jour and diurne come indirectly from dies too. (dies → diurnus → jorn → jour) Aujourd'hui is coming twice from dies: jour as already written, and hui from hodie / hoc die (in this day). Midi (noon) and méridien from meridies (medius dies) Circadien from ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible