7

On peut lire dans le Dictionnaire Français-Argot d'Aristide Bruant (1905) : On dit de choses sans valeur que c'est de la Chiasse, de la Fichaise, de la Gnognotte, de la Merde, de la Merde en bâton, de la Petite bière, de la Rinçure de cuvette, de la Roupie, de la Roupie de sansonnet ou de singe, de la Rousselette, de la Roustampe ou Roustamponne, de la ...


5

In the 19th century, it appears that a souteneur was a pimp (un homme), and a proxénète was a madam (une femme). If you look at this Dictionnaire d'argot fin de siècle from 1894, on Google books, it says PROXÉNÈTE : ou maquerelle ; c'est la même chose. La proxénète est à l'affût de toutes les misères pour livrer les malheureuses à la prostitution. Today, ...


4

Gilles's answer is very helpful. But I too have heard of a list of verbs that more often use "ne" without "pas" than other verbs do. I heard this years ago--whether in a French language learning class or elsewhere I don't remember. I remember especially the verbs "savoir" and "pouvoir" being mentioned, and I've noticed ...


4

I don't think there's any irony in the French version - the basic meaning is "and there's nothing new in that", isn't it? On that basis, if there's no mistake then it's the English version that's non-literal. Like Greg, I think the mistake hypothesis is far more plausible. You do find translation mistakes even in books from major publishers. I have one in ...


1

Croupionnage semble vouloir dire « coucher », façon Cézane :) I think the whole sense is that the author don’t wan’t to go anymore to the brothel with his mate. I think « Cirons » may mean « body louse ». Other graphemes includes « Gau », « got », « toto »… (François Dechelette, l’Argot des Poilus).


1

The famous Littré dictionary (four volumes, 1880s) provides the following definition of souteneur: 2 Particulièrement, celui qui se fait le champion d'une maison de jeu ou de quelque mauvais lieu. Un souteneur de filles. Volume 3 of the same dictionary defines proxénète as follows: 2 Aujourd'hui, en mauvaise part, entremetteur de certains marchés ...


1

Bonjour, Vise les bandes dessinées pour commencer, les livres imagés, les livres que tu as déjà lus dans ta langue de prédilection. En me basant sur ce post, je te conseillerai : La Chèvre de monsieur Seguin Moby Dick Vendredi ou La Vie sauvage Croc-Blanc mais bon ça dépend de tes goûts. Le site d'ila-france prend le temps d'expliquer comment lire ...


1

Une bonne réponse (en français) se donne ici : https://fr.quora.com/Pourquoi-les-sous-titres-fran%C3%A7ais-sont-ils-souvent-si-diff%C3%A9rents-des-dialogues-de-la-version-sonore-fran%C3%A7aise


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible