New answers tagged

2

Yes, mis à part or just à part are usable in both contexts. Should you want to insist on the inclusive or exclusive status: En plus de l'Allemagne, ils ont aussi visité l'Italie et l'Autriche Je serai à Londres toute la semaine sauf vendredi. À l'exclusion de vendredi, je serai à Londres toute la semaine.


3

Native speaker. Yes, you can use the expression mis à part to convey either inclusion or exlusion in French just like you do in English. Examples of inclusion: Mis à part le risotto, avez vous d'autres plats végétariens au menu? Mis à part Sophie qui a déjà demandé un croissant, qui d'autre veut un croissant? Examples of exclusion: Mis à part le risotto ...


4

En complément des propositions déjà citées, une traduction possible qui reprend l'image du bleu : Une lettre (de lui) m'est tombée du ciel Autre possibilité, mais plus datée et pas avec la bonne couleur : Une lettre (de lui) m'est parvenue du diable Vauvert


13

No single expression can translate out of the blue. Depending on the context, potential idiomatic ones might be: Il est sorti de nulle part il est arrivé d'on ne sait pas où (ou le velours courant : d'on ne sait-z-où) Il l'a sorti de son chapeau Il a débarqué à l'improviste C'est arrivé d'un coup / subitement Il nous l'a annoncé de but en blanc Il l'a ...


Top 50 recent answers are included