8

Il n'y a pas de règle générale, ce qui explique que chacun choisit d'utiliser ou non un trait d'union. La seule règle qu'il faille vraiment respecter est d'être cohérent sur l'orthographe d'un mot donné au sein d'un même texte. En général, on a plus tendance à souder les deux éléments lorsque le premier est un préfixe courant comme anti- ou intra- et moins ...


7

Short answer: Technically, no, but your reasoning is not really false. Two ways to see it: 1. Parfait can be considered the past participle of the verb "parfaire", which is neither a compound word in the French sense (two French words put together) nor in the English sense, as "par" is here technically a "préfixe", that is a particle commonly put behind ...


7

The head of the compound is actually passe: It's a thing or person that passes through mirrors and in those verbs+objects compounds it's always the verb that's the head, in the same way the verb is the head of the sentence. Of course, verbs don't have a gender, and normally such compounds would get the less marked gender, masculine: un couvre-chef, un ...


6

Je connais en France le système de fermeture de paquets alimentaires où l'on fait coulisser une baguette (ou tige) en plastique sur le bord supérieur qui a été soigneusement replié et aplati. Il me semble que ce qui est décrit dans la question est un système où la baguette est beaucoup plus longue que la largeur du paquet de façon à pouvoir en replier les ...


5

Oh well, I should have googled "etymology aujourd'hui" myself. From Wiktionary I got this answer, au +‎ jour +‎ de +‎ hui, literally “on the day of today”; since hui comes from Latin hodie, the phrase literally means "on the day of this day".


4

The reason of the feminine is that the main character of the series is a woman who is (or used to be) a passe-miroir, i.e. who was able to pass through the looking glass, like Lewis Carroll's Alice. The name might also be a reference to Marcel Aymé's passe-muraille, about a man who is able to pass through walls.


4

Rappellons-nous tout d'abord que "aux" est une contraction de "à les". On hésite donc entre (1) "boîte à épices" et (2) "boîte à les épices". Dans les deux cas, il s'agit d'une boîte qui a vocation à contenir des épices, seulement dans le deuxième on a en plus l'idée que cette boîte est le rangement normal pour toutes les épices (de la maison), et pas ...


4

Boîte à, or more generally any container + à, means "a container whose purpose is to contain..." Placard à balais Moule à gâteaux Plat à tarte Boîte à épingles When used in that sense, it doesn't matter what the box actually contains. You can say J'ai mis le thé dans la boîte à épices, for example. Boîte aux lettres is an idiomatic term ...


4

Le terme consacré est composés VN (Verbe-Nom). Vous trouverez une somme d'informations sur leur analyse ainsi qu'une très grande liste de composés VN dans la thèse de F. Villoing.


4

Il n'y en a pas, en dehors de l'abréviation L1 déjà évoquée par Toto, mais on pourrait inventer la chimérique matriglosse1... 1 Pour l'instant, un seul hit sur Google ;-)


4

Brainstorm/Brainstorming A ma connaissance, il n'y a rien d'aussi "fort" en français que le "brainstorm" anglais. Le "remue-méninges" de l'académie, même s'il fait référence au "remue-ménage" pour l'idée de la tempête/de l'agitation et aux méninges pour le cerveau, ressemble pour moi au mieux à un mauvais calembour... ...


3

Les mots composés d'un nom et d'un adjectif accordent les deux termes... en principe ! La langue française réserve des exceptions : Mes grands-parents (accord) certes, mais : Ma grand-mère (pas d'accord) Parce que Ma grande mère veut dire que "ma maman est grande" Ma grande-mère avec le trait d'union et l'accord devient aberrant : grand a ici un ...


3

C'est une expression familière signifiant le fait de tenter de séduire ou de draguer avec ostentation, voire avec brusquerie ou agression. Exemple : Toute la soirée, cette femme lui a fait du rentre-dedans. On peut également flatter ostensiblement quelqu'un dans le but d'obtenir un certain intérêt personnel et pas juste la séduction. Exemple : Je n'ai pas ...


3

Grevisse (Le Bon Usage, §528 a)) se place fermement dans le camp de la variabilité, car le composé est dans la catégories des composés coordonnés (cf. l'étymologie aller et retour). Je crois que l'invariabilité (partielle ou complète) qui persiste chez certains auteurs est due à deux facteurs distinct: aller dans un usage variable est une construction ...


3

The literal translation “ingénieur qualité” is the correct one. The man in the street wouldn't know what that means, but then the same applies to “quality engineer” in English. You can find many occurrences on Linguee. The expression will be understood on a CV. There isn't really a way to translate “quality engineering” as such. The word “engineering” has ...


2

Ce mot est trop récent pour entrer dans le vocabulaire académique. Intuitivement, comme porte employé ici comme verbe est aussi un nom féminin, il convient de mettre le tiret pour le relier à vue. Je n'ai pas d'exemple en tête où un verbe dans cette situation serait mis au féminin, mais le masculin s'impose pour éviter toute confusion à l'oreille avec la ...


2

Le mieux est de consulter un dictionnaire. Je trouve, par exemple : gastro-intestinal intramusculaire antidépresseur


2

You're asking about how frozen are some multiword expressions. Pomme de terre is a lexeme in itself, so much more frozen than the others that it might not even be in the same category. Mauvaise herbe and grand magasin are completely frozen, as far as I can tell (figement complet). I found some theory here¹ (page 9ff.), that answers your second question. ...


2

Here is the Collins English/French dictionary on the subject. Check out rule number three here - Compound nouns written with a noun and an adjective both require an “s". Another example (from memory) is rond-point (roundabout/rotary) - the plural is ronds-points.


2

"Single-event" might also be translated by mono-événement but it would help if you tell more about the context. "Multi-event mobile application" can be *Application mobile multi-événement"


2

Non pas de règles générales. Pour information, porte-manteau est different de portemanteau. Voir portemanteau et porte-manteau


2

En voici plus. Mais ils n'y a pas de termes que je connais. Bouche-trou Pousse-café Tourne-disque Tourne-vent Ouvre-boîte


2

Depuis mon passage lointain à l'école élémentaire, j'ai pensé qu'un mot composé était par définition avec un trait d'union. C'est bien la présence de ce trait d'union qui fait que les mots gardent une part d'autonomie et par conséquent donnent des sueurs froides à tous les élèves qui lors de la dictée subissent les règles du pluriel des mots composés. ...


2

On a, par exemple : Sao Tomé-et-Principe --> Santoméen Bosnie-Herzégovine --> Bosnien Papouasie-Nouvelle-Guinée --> Papouasien


2

On utilise souvent le 2eme mot de nom du pays (tchèque, congolais) sauf s'il peut porter à confusion (africain / sud africain). Pour d'autres pays comme la république de Corée on dit souvent seulement coréen sauf si il faut préciser. Il n'y pas, je pense de règles établies. Voici quelques liens pour compléter mes propos qui ne sont que du ressentis. Liste ...


2

Une recherche de "montagnes russes" sur Gallica nous donne de très nombreux résultats, dont plusieurs introduisant le sujet avec tour, mais aussi avec des équivalents comme circuit ou parcours. Au Québec, on entendra aussi régulièrement l’anglicisme ride, mais on le lira moins souvent, et il est vraisemblablement absent des publications. Je n’ai ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible