A message from our CEO about the future of Stack Overflow and Stack Exchange. Read now.

Hot answers tagged

23

Je dirais accomplissement ou achèvement avec une préférence pour le premier. Selon le CNRTL: Accomplissement: Action d'accomplir. Résultat de cette action. Achèvement: Action de mener à son terme; état de ce qui est arrivé à son terme.


16

On appelle cela un mot hybride. Au passage, je trouve curieux que certains français éprouvent le besoin de rejeter à tout prix des mots sous prétexte qu'ils n'obéissent pas à une telle règle de pureté. Juxtaposer une racine de l'est et une racine de l'ouest, ou une racine du nord et une racine du sud : et pourquoi pas ? Ce phénomène aurait certainement ...


14

In fact the classification is at least 6000–8000 years old and dates back to Proto Indo European (also the ancestral language of English, Hindi, Russian, and many others) where there were at first two "genders" (animate and inanimate) and then three genders: masculine, feminine and neuter. It's possible that these evolved out of genuine religious belief ...


13

The most formal way would be: Si je puis me permettre, (question) Note that you could also use the interrogative form: Puis-je me permettre de vous demander (question)? I think this is as formal as it can be and is the one I would use. I would say the "enquiquiner" proposal is really not formal.


12

Complétion et complétude existent mais ne sont peut-être pas appropriés en dehors de certains cas spécifiques (philosophique, mathématique…). Je préfère pour ma part clôture qui est souvent utilisé pour exprimer la fin d'opérations, et le simple fin peut suivant les cas convenir.


11

Mère is basically mother. Mère de famille highlights the role of a mother inside a family and as such, is more for describing your situation, like during an interview or a date. You can think of it like you would say in English mother of two (or any number of children). So they are not always interchangeable, you couldn't replace mère by mère de famille in ...


10

Wikipedia donne plusieurs liens dans l'article sur sot-l'y-laisse qui tentent expliquer l'origine réelle du nom, et le véritable morceau de volaille qu'il désigne. La seule chose qui paraît plutôt évidente, et qui n'est pas contestée, est que ce nom signifie : « seul un sot laisserait ce morceau sans le manger ». (Le sot l'y laisse.)


10

Le mot près est ici une préposition (TLF A.2). Ce n'est pas une aberration, mais une tournure vieillie. De nos jours, elle n'est guère employée que dans des tournures administratives (« expert près la cour d'appel de Paris », « ambassadeur de France près le Saint-Siège », …). En français courant, on dirait « auprès de ». La traduction me semble ici un ...


9

Toutes les expressions de la forme mi-durée qui désignent la date au milieu de l'intervalle de temps concerné sont féminines. C'est mon impression, et elle est confirmée par le Trésor de la langue française (I.A.1). On dit ainsi la mi-journée, la mi-janvier, la mi-automne, et ainsi de suite, indépendamment du genre du mot exprimant la durée. L'usage (une ...


9

Dans les deux phrases : un homme et une femme amoureux; un chien et un chat mouillés... amoureux et mouillés sont des adjectifs et s'accordent en nombre. par contre dans la phrase : c'est mon papa et ma maman cheval cheval représente une espèce et ne s'accorde pas.


9

Le beau engendre la beauté, le sévère engendre la sévérité. Beauté et sévérité sont des noms féminins dérivés de noms masculins. La dictée n'a pas pour source un nom, mais un verbe au participe passé, et comme c'est un nom féminin, l'accord se fait. L'académie française féminise ce nom en l'identifiant à une action (de dicter), en spécifiant cette ...


9

In French there is no notion as strong as the English uncountable nature of certain things. If you can think about a way to count something, you can speak about it as a countable. For example, you can separate information in pieces of information, and it makes it countable: in French you say "une information" for "a piece of information". Same goes for ...


9

Short version: -eux might be the best candidate, as well as -ique, if you have to use an adjective construction instead of a paraphrase. Long version: read on. :) Morphological derivation Since knowing the technical name for a phenomenon always helps with research on it: this is a form of morphological derivation. French version of the article here. A ...


9

La figure de style qui transforme en "chose indénombrable" ce qui ne l'est pas est du domaine de la métaphore. Quand elle s'applique à des être humains, on peut l’appeler réification, cf. TLFi B. − LING., Procédure narrative qui consiste à transformer un sujet humain en objet, en l'inscrivant dans la position syntaxique d'objet à l'intérieur du programme ...


8

Otiel a fourni deux exemples très intéressants. On peut aussi tout simplement utiliser le verbe terminer, ou mener/arriver à son terme. Si l'on souhaite un nom: le terme, la fin, l'aboutissement Le terme de ce travail. La fin des travaux L'aboutissement de la quête


8

On peut dire « dont la plupart est délicieuse » (accord grammatical) ou « dont la plupart sont délicieux » (accord sémantique). Avec des expressions qui désignent un groupe pluriel quantifié par un nom singulier (« la plupart des … », « la majorité des … », « une partie des … », etc.), les deux accords sont acceptés par les grammairiens. Le pluriel est plus ...


8

I would interprete it as: Si vous me permettez de poser la question... So for example How old are you, if you don't mind me asking... Quel âge avez-vous, si vous me permettez de vous poser cette question...? After the relevant discussion I am not 100% sure if there is but the slightest difference between me/my asking structure. The difference ...


7

D'après Jean-Pierre Lacroux (voir le site consacré à son ouvrage Orthotypographie « l’emploi d’Internet sans article traduit une adhésion, consciente ou inconsciente, à l’idéologie marchande ». Il soutient l'usage de « l'Internet » (majuscule et article) arguant qu'elle « semble mieux exprimer la nature initiale de ce réseau et une tentative de ...


7

Oui, les deux formes sont acceptables mais ont une signification légèrement différente. « Je suis pilote » peut être traduit par « I am a pilot ». Alors que « Je suis un pilote » signifie « I am one pilot ». Exemple dans des phrases : — Et vous, que faites-vous dans la vie ? — Je suis pilote. — Vous avez volé au-dessus du Triangle des Bermudes ? — ...


7

Je suis étonnée que cet article du Figaro sur lequel s'aligne Wikipedia ne fasse aucune référence à Alain Rey à qui j'ai tendance à faire confiance. Le Dictionnaire Culturel en Langue Française (sld Alain Rey) attribue au mot une origine canadienne et le mot aurait d'abord été appliqué à une partie du cerf. SOT-L'Y-LAISSE [solilɛs] n.m. invar. (1798n ...


7

The usual doer suffixes are -eur/-euse, -(a)teur/-(a)trice and -ant/ante. There is more variation with the associated action nouns suffixes, including -ement, -ation, -age and the lack of suffix. Chanter -> Chanteur -> Chant Courir -> Coureur -> Course Dessiner -> Dessinateur -> Dessin Enseigner -> Enseignant -> Enseignement Former -> Formateur -> Formation ...


7

The sentence is a bit complicated because it part of a dialogue, and Gargamel is not saying some words which are only implicit: Gargamel ! Lâche mon robot ! (Gargamel! Let go of my robot!) [Oui, Gargamel] lui-même, pauvres naïfs ! (Yes, Gargamel himself! Poor gullible fools!) What Gargamel is replying is first that yes, it's Gargamel himself ("...


7

You need to add more context because both are, and can, be used. As far as the definition goes this is what we can find : ♦ Maître, maîtresse de (la) maison. Celui, celle qui dirige la maison, et en particulier, assure la réception des hôtes.* (TLF) Since you are not giving any context I will go through it with examples I have found. In the following ...


7

On utilise « Rue nom propre » lorsqu'il s'agit d'un nom de personne. On utilise « Rue de » dans les autres cas. Exceptions: (Crédit @jlliagre) Nom de personne précédé d'un titre Rue du Général de Gaulle Le nom de la rue est (ou commence par) un adjectif : Rue Longue-des-Capucins Rue Blanche


6

Pourquoi chercher dans le néologique homme de paille qu'il est facile de dénigrer? Télévision, automobile, hexadécimal, homosexuel, monoculture, neurotransmetteur, sociopathe, bicyclette, hydravion et vexillologie sont tous autant de termes bien établis que personne de sensé ne combat plus (en présumant qu'ils aient jamais été combattus avec la virulence qu'...


6

De est à ma connaissance l'unique préposition qui peut se combiner avec droite, gauche, en bas ou en haut, sans article, pour introduire un complément de nom. On peut former un complément adverbial qui indique un lieu (rouler à gauche), une direction (tourner à gauche, se diriger vers la gauche) ou une tendance (virer sur la gauche) avec d'autres ...


6

Le mot gens était féminin en ancien français (de par sa racine latine qui était féminine) et ce n'est qu'au XIIIe qu'on a commencé à l'employer aussi au masculin. De nos jours on l'emploie encore au féminin quand il est immédiatement précédé d'un adjectif à forme féminine distincte et qu'il n'est pas suivi d'un complément. Les petites gens « Les ...


6

Je ne sais pas s'il y a un mot accepté ou pas; je ne le connais en tout cas pas. Plus généralement, ce genre de problème, on le rencontre — dans tous les sens — principalement quand on essaye de suivre trop fortement une formulation provenant d'une autre langue. Il faut accepter de s'écarter du mot à mot et de reformuler la proposition, la phrase, le ...


6

L'usage courant est petit génie : Galilée est un génie de l'astronomie, il a remis le soleil à sa place centrale, mais il a été contrarié par l'Eglise. Les geeks sont des petit génies de l'informatique, ils s'en servent souvent de façon inattendue. Géniot, génion, géniou, géniet sont des constructions absolument inaudibles : aucune relation ...


6

The problem is that it would be ambiguous. You can't know which one is wireless: The computer or the mouse ? In France, if you say « Une souris sans fil », it is clear you are talking about a computer mouse. EDIT: About grammar, your sentence is correct. You can both say les souris d'ordinateur sans fil les souris sans fil d'ordinateur The first one ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible