Hot answers tagged

17 votes

How do you say “My home isn’t really a home, it’s more like a house.”

It's difficult to stay close to the English so I would translate that sentence that way: Là où j'habite, c'est rien de plus qu'un logement. or Là où j'habite, c'est une maison sans âme. Depending ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
13 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

The most formal way would be: Si je puis me permettre, (question) Note that you could also use the interrogative form: Puis-je me permettre de vous demander (question)? I think this is as ...
SveborK's user avatar
  • 131
12 votes

What is the difference between "mère" and "mère de famille"?

Mère is basically mother. Mère de famille highlights the role of a mother inside a family and as such, is more for describing your situation, like during an interview or a date. You can think of it ...
Destal's user avatar
  • 856
10 votes

How do French people turn nouns into adjectives (of a sort)?

Short version: -eux might be the best candidate, as well as -ique, if you have to use an adjective construction instead of a paraphrase. Long version: read on. :) Morphological derivation Since ...
Luke Sawczak's user avatar
  • 19.2k
10 votes

Les noms sans forme féminine, comment les utiliser ?

Ça dépend. La langue française est en cours d'évolution. Les noms de professions traditionnellement masculins sont de plus en plus féminisés. Mais la manière de féminiser dépend des mots, et certains ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
9 votes
Accepted

Why is "une information" correct in French, but not its English equivalent?

In French there is no notion as strong as the English uncountable nature of certain things. If you can think about a way to count something, you can speak about it as a countable. For example, you ...
Anne Aunyme's user avatar
  • 5,909
8 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

I would interprete it as: Si vous me permettez de poser la question... So for example How old are you, if you don't mind me asking... Quel âge avez-vous, si vous me permettez de vous poser ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
8 votes

On an apparent "masstermization" phenomenon in contemporary informal French: “il y a de la jolie nana par ici”

La figure de style qui transforme en "chose indénombrable" ce qui ne l'est pas est du domaine de la métaphore. Quand elle s'applique à des être humains, on peut l’appeler réification, cf. TLFi B. − ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
7 votes
Accepted

Un mot pour un anniversaire chaque mois au lieu de chaque année

Mensiversaire est peu utilisé mais existe réellement, d'après wiktionnary: (Rare) Retour mensuel d’un jour marqué par un événement.
Jylo's user avatar
  • 1,591
7 votes
Accepted

Usage de « gare » comme une préposition

Il me semble que Laure/Grevisse ont raison. Par ailleurs, j'entends assez régulièrement: Je vais boulevard St Antoine, Je suis place de la Comédie, Le magasin se trouve rue Faubert, Vous aurez vos ...
Alia's user avatar
  • 161
7 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

You do not tell the context, whether a formal or informal question is expected, to whom you ask the question (tu or vous) but I would suggest anyway : Si ma question ne te dérange pas / ne vous ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
7 votes
Accepted

What's the adjectif in the phrase “Lui-même, pauvres naїfs!”?

The sentence is a bit complicated because it part of a dialogue, and Gargamel is not saying some words which are only implicit: Gargamel ! Lâche mon robot ! (Gargamel! Let go of my robot!) [...
N.I.'s user avatar
  • 3,103
7 votes
Accepted

Why is it "maîtresse de maison" instead of "maîtresse de la maison"?

You need to add more context because both are, and can, be used. As far as the definition goes this is what we can find : ♦ Maître, maîtresse de (la) maison. Celui, celle qui dirige la maison, et ...
None's user avatar
  • 59.4k
7 votes
Accepted

« Rue ... » ou « rue de ... », lequel choisir ?

On utilise « Rue nom propre » lorsqu'il s'agit d'un nom de personne. On utilise « Rue de » dans les autres cas. Exceptions: (Crédit @jlliagre) Nom de personne précédé d'un titre Rue du Général de ...
Toto's user avatar
  • 14.9k
7 votes

Le néologisme « international »

À l'international signifie ici tout simplement à l'étranger. C'est une formule très courante que l'Académie n'aime pas : Le 10 juillet 2012 Extensions de sens abusives À l’international est une ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
6 votes
Accepted

How exactly do you say "a wireless computer mouse" in French?

The problem is that it would be ambiguous. You can't know which one is wireless: The computer or the mouse ? In France, if you say « Une souris sans fil », it is clear you are talking about a computer ...
Random's user avatar
  • 5,951
6 votes
Accepted

La boîte de conserve

Boîte is a generic term to designate a container in which things can be stored and if you use the word without specifying either the material or the content you do not know if you are dealing with the ...
None's user avatar
  • 59.4k
6 votes
Accepted

Dans quel(s) cas choisir le nom masculin « allié » ou féminin « alliée » ?

Il s'agit d'un adjectif substantivé, qui n'a pas de genre et nombre a priori. On peut donc employer au choix, hors d'autres contraintes, un allié, une alliée, des alliés. Dans le cas cité, il est ...
guillaume girod-vitouchkina's user avatar
6 votes

word gender - why masculine or feminine?

The main rule is the habit, that's why most of the following "rules" have plenty of exceptions. You really can't (except maybe for the first rule) take them seriously to guess the gender of an unknown ...
Anne Aunyme's user avatar
  • 5,909
6 votes

How does one say “it would be my pleasure” in French?

a3nm's suggestion is idiomatic at the present but less used at the conditional. user16924 gave a better hint with avec so the closer translation would be: Ce serait avec plaisir. Other possibilities ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
6 votes
Accepted

Différence entre l'origine des mots terminant en « -aison » et « -ation »

Ces deux transformations ne sont pas divergentes. L'une (-aison) est de source populaire, L'autre (-ation) est d'origine savante et postérieure à la première. De fait, ce suffixe latin (ationem) est ...
aCOSwt's user avatar
  • 9,020
6 votes

Would "mon ami et je" be first-person singular or plural?

You can't say Mon ami et je, that would be a grammatical mistake. Unlike in English where both my friend and I and my friend and me are competing and often used either as a subject or an object ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
6 votes
Accepted

D'où vient le nom commun « flanquée » ?

Aucun dictionnaire ne semble en effet indiquer un usage substantif de flanquée. J'y vois une dérivation du verbe populaire flanquer, qui signifie Jeter, envoyer, mettre brutalement ou brusquement ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
5 votes
Accepted

The present infinitive as a noun

Your question calls for a distinction between the verb in the infinitive that remains a verb when used in the grammatical place of a noun and the "infinitif substantivé". The infinitive that is a ...
None's user avatar
  • 59.4k
5 votes
Accepted

What is the syntactic structure of "Béatrix enfant"

I would say it means "Béatrix lorsqu'elle était enfant" or "Béatrix quand elle était enfant". Technically, I would call it a "nom épithète": a noun (here "enfant") works as an adjective. Examples can ...
Antonin's user avatar
  • 188
5 votes

Pourquoi « dictée » se terminant par « ée » ?

Je crois que la finale "ée" est l'option par défaut au féminin. Elle s'applique notamment (mais pas exclusivement) à des contenus, des résultats ou tout simplement à des dérivés morphologiques directs ...
Francine Corbeil's user avatar
5 votes

word gender - why masculine or feminine?

To answer to the particular question about the euro case, the choice to use the masculine is natural. 89% of the words ending with an 'o' are masculine and the majority of the ones that are feminine ...
jlliagre's user avatar
  • 144k
5 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

Depending on the context, Sans vouloir être indiscret,... could work. For example : Sans vouloir être indiscret, quel âge avez vous ? It isn't an exact translation but is idiomatic and ...
Eric Duminil's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible