Hot answers tagged

10

There are indeed 2 possible translations and with only this sentence it's not possible to tell whether she's going to break silence about HIS or HER state. Now any kind of context will probably remove this ambiguity. A way to remove this ambiguity would be to formulate it like this: La femme de Dupont brise le silence sur l'état de celui-ci (his state) ...


8

The translation for each would be pas vrai - no way (when being astonished, not very formal) or right (common) c'est ça - is that it (common) n'est-il pas - isn't it (formal) "Hein" doesn't really have a translation, it's widely used for a lot of things. But to answer you, there's is no real word to use, they all depend on the context in which you're ...


7

There is a similar phrase in French: c'est tout. Je me fais du souci pour toi, c'est tout. Je voulais juste dire qu'il nous en reste, c'est tout.


7

"hein?" is a very informal sound-word. It is used a bit like the Canadian "eh?" at the end of sentences. It can also be used like the English "what?" to mark surprise, disbelief. -On se voit à quinze heures, hein? -Ouaip! -C'est possible que l'univers soit un hologramme. -Hein?! /Quoi?! "pas vrai?" is an informal way of asking for ...


5

There is a difference between the 2 phrases, they are not really synonyms: Faire des pieds et des mains means to make a lot of efforts (not necessarily with material means - cf. infra) to have a favor or a priviledge. It can have a slightly negative connotation, as it may imply the person who does that goes a bit over the line and can become an annoyance to ...


5

Avoir une idée en tête c'est penser à quelque chose ou avoir l'intention de faire quelque chose. J'ai en tête de lire le dernier livre de Haruki Murakami. (→j'ai l'intention de lire le dernier livre de Haruki Murakami. Avoir dans la tête peut avoir le même sens, mais ça apporte souvent une connotation supplémentaire : J'ai cet air dans la tête. (...


4

En tant que Français de France qui n'a vécu que 3 mois au Québec, j'ai toujours compris "frète" comme un euphémisme pour "très froid" et souvent dans l'idée (comme dans la définition) qu'on est surpris parce qu'il fait plus froid que prévu ! Donc je dirais que, oui "frète" est plus froid que "froid" ou, en tout cas, véhicule le fait qu'on est surpris par la ...


3

On emploie le mot 'bouchée' pour les aliments car les aliments sont en premier lieu "travaillés" dans la bouche par la mastication. On emploie le mot 'gorgée' pour les liquides car aucune action n'est effectuée par la bouche sur les liquides. Ils passent directement dans la gorge avec la déglutition.


3

C'est une question de bon sens il me semble : ce qui est solide va remplir la bouche pendant un certain instant, pendant que l'on mâche ; ce qui est liquide va se trouver dans la gorge sitôt introduit dans la bouche.


3

Je vais emprunter le fil de ma réponse au dictionnaire de l'Académie Française car il me semble que sur cet article ce dictionnaire reflète bien l'usage actuel. Sens premier : on emprunte de l'argent à quelqu'un : c'est un prêt, l'argent sera rendu (du moins celui qui prête y compte bien). L'emploi de de dans ce sens est considéré comme vieilli. Nous avons ...


3

Considérons d'abord le contexte grammatical le plus complet de ce mot. emprunt de qqc à qqu par qqu « De » introduit la chose empruntée, « à » la personne qui fournit la chose et « par » celle qui en bénéficie. Il est rare de trouver les trois possibilités ensemble mais « emprunt de qqc à qqu » n'est pas rare. Dans cet usage à deux prépositions il n'est ...


3

You can use « mince » and "zut" as these are not vulgar, yet do not connote innocence, at least for the time being for some people that still use those words. "Zut" (as "mince") has lost its power of expressiveness among men since roughly the 1960's (ngram) but remains the most polite choice in writing and in speaking; you can use it in a public speech, ...


3

Pour moi en France métropolitaine, il y a par ordre croissant: Frette > Froid > Frais Frais: Indique un état de fraîcheur, ou une température assez basse. Source Froid: Très frais. Qui est privé de chaleur, ou de température basse. Source Frette: Très froid. Utilisé pour parler d'un froid plutôt intense. Source Étymologie de l'adjectif "frette": Du ...


3

Pour un marin, quand le vent et la pluie arrivent et apportent un refroidissement supportable qui ne demande pas de changer de tenue, « il fait frais ». Si la température décroît, et qu’en général la tempête grimpe l’échelle de Beaufort, on dit grand frais, mais froid n’est pas dans le langage quand les déferlantes commencent à submerger le pont. Le Québec ...


3

"Pas vrai ?" and "c'est ça, hein ?" are informal, but "c'est ça, hein ?" less so than "pas vrai ?"; "n’est-ce pas ?" belongs to the current language register but in the spoken language it is not used much nowadays and tends to be formal, although it can't be said that only the well educated use it. "Pas vrai ?" is used only by certain persons, that is to ...


2

Another very colloquial but interesting "question tag" (which is not only a question tag) we use in french is "si". For instance: Tu ne m'as pas rendu ma veste, si ? In fact, "si" is like "yes" but we use it in a contradiction, that's why it's very common as a question tag.


2

"N'est-ce pas ?" and "Pas vrai ?" are very similar in meaning, you seek validation for the affirmation you made before whilst being relatively sure about your affirmation. As others noted, "N'est-ce pas ?" isn't used much nowadays, even in formal speech. Translating "Pas vrai ?" would give "Is that right ?" if that can help "C'est ça ?" also signifies that ...


2

hein ? = pardon ? = comment ? = quoi ? ( je n'ai pas entendu) C'est ça ? = C'est bien ce que j'ai compris ? ( je demande confirmation) n'est-ce pas ? = ( je veux passer pour une personne distinguée)


2

I think just "quoi" might work too, though perhaps not as tentative as "is all."


1

There are a few locutions that can be used to render this idea; c'est tout, (c'est) que ça, (c'est) rien d'autre "que ça" is informal Elle disait ça pour plaisanter, pas plus. Vous leur avez expliqué ces difficultés pour être tranquille, c'est tout; nous sommes bien conscient de ce fait. Tu ne ne veux pas monter sur tes skis parce que tu as peur, que ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible