34

The answer of your teacher is not correct. Because the verbe s'amuser is a reflexive verb, in any tense, you cannot omit the reflexive pronoun: in your case, the second nous. That means your version is correct: Nous ne nous sommes pas amusés au festival.


13

Teacher is not correct, indeed: "Nous ne sommes pas amusés au festival." means "We are not entertained at the festival" (which is in present tense) while your answer "Nous ne nous sommes pas amusés au festival" means "We didnt have fun at the festival". Please insist that you have the right answer with your teacher.


12

Passé composé J'ai habité à Paris... Veut dire que je n'y habite plus au moment où je parle. On utilise le passé composé pour exprimer un fait accompli dans le moment présent, c'est-à-dire que, lors de l'énonciation, l'événement exprimé par le verbe est achevé. Imparfait de l'indicatif J'habitais à Paris.... Ne va pas exprimer une durée mais ...


11

Effectivement, le passé simple n'est pour ainsi dire jamais utilisé à l'oral. Même dans les oraux professionnels ou très formels, on emploie le passé composé ou l'imparfait. De nos jours, on utilise le passé simple seulement dans un cadre narratif par exemple dans des romans ou des poèmes ; donc 99% du temps à l'écrit. Le seul cas où on pourrait utiliser ...


11

There are a lot of questions on this, so I'm not sure if my adding yet another answer is of much value, but I figure if there are a bunch that haven't been marked duplicates, there's room for another take. :) Here's how I often describe these two tenses to my students, in case any of these comparisons help. (P.S. None of them are absolute, just ...


10

In proper speech the use of “ça” is to be avoided (in any case it isn't used in present tense with the verb être). In passé composé, formal register, “ce” and “a été” are the parts to be joined together. The result is “ç'a été”. Lest the combination of letters c and a be pronounced /ka/, and even though an apostrophe is there, the letter c is turned into ç, ...


10

I'll give a little hint in addition to the other answers. The teacher is indeed wrong. Nous ne sommes pas amusés au festival This sentence is not wrong per se, but it does not mean the same thing, as yactouat explained. It uses a passive form. It is in "présent" tense. Therefore it's a wrong answer to the exercise (which requires a passé composé). ...


10

L'occasion m'est offerte n'est pas au passé composé c'est une phrase au présent de l'indicatif, à la voix passive, dans laquelle l'agent n'est pas exprimé. À la voix active la phrase serait : je vous remercie de me permettre de saisir l'occasion qu'on m'offre aujourd'hui. ou : je vous remercie de me permettre de saisir l'occasion que vous m'offrez ...


9

The assertion is the same — You have a driving license —, since you can't have it without having got it, but the focus is different : « J'ai eu mon permis de conduire » puts emphasis on the obtainment of the driving license « J'ai mon permis de conduire » puts emphasis on the actual possession of driving license For instance, you would answer « J'ai eu mon ...


7

Passer can have many different meanings and denote different types of movements, which will dictate what is the auxiliary and preposition to use. The most common usage would be passer as "to go/walk/drive" (in a street). Then you will use the auxiliary être and a preposition: Je suis passé dans la rue et je t'ai vu, tu promenais ton chien. Note that you ...


6

The "a" is part of the verb. The verb is in passé composé: il a écrit. And you're quite correct, "me" is required there, but it is, in fact, there. Very strictly speaking, the sentence is "Il me a écrit une lettre." However, French does not like vowels following each other like "me a" and elides the "e" instead, thus giving us "m'a".


6

Nous ne nous y sommes pas amusés. En terme de concordance des temps, il est important que tu aies le même dans tes deux phrases (passé composé donc). L'usage du futur tel que tu le fais n'a pas de sens. Ensuite, le "there" est traduit simplement par "y", ce qui est à mon sens la solution la plus élégante. I don't know if I should write this answer in ...


6

It's something called Passé composé and Plus-que-parfait. It happens in English too: the present perfect is "I have lain down". The past perfect (quite similar to the pluperfect) is "I had lain down". "Lain" is the past participle which doesn't inflect. Similarly for continous forms, "lying" is the present participle which doesn't inflect, for example: I ...


6

Félicitations pour avoir écrit l'intégralité du message en français ! Le passé simple est aujourd'hui d'usage quasi-nul dans le vocabulaire parlé. Si vous voulez parler français incognito, il vaut donc mieux utiliser le passé composé. Si vous souhaitez savoir la réaction des gens si vous utilisez ce temps, et bien ils seront la plupart du temps très ...


6

The most common case of verbs that use either être or avoir is verbs that can be either intransitive or transitive. This is the case for monter, passer, retourner, sortir. The auxiliary is avoir when the verb is transitive (the auxiliary is always avoir for transitive verbs, because être + past participle is a passive, not a compound past). The auxiliary is ...


6

Sans contexte, cela peut surprendre, mais l'imparfait peut être utilisé avec mourir comme imparfait narratif . L'imparfait narratif est plutôt utilisé dans le langage écrit, pour un effet dramatique. Une bonne description et quelques exemples en sont donnés par l'OQLF. On peut utiliser cet imparfait lorsqu'on met en perspective des événements passés avec ...


5

Dans la plupart des cas, une confusion entre l'imparfait et le passé composé se remarque et perturbe assez le sens de la phrase et l'interlocuteur. Je distingue un cas où le passé composé utilisé à la place de l'imparfait n'est pas si choquant à l'oral : le passé lointain à action continue. Exemples : Quand j'étais petit, je faisais du vélo. Quand j'étais ...


5

That's totally correct! Passé composé implies an action that started in the past and that is over. It's a ponctual action. Imparfait is used for lasting actions in the past.


5

The comparison with German is not going to be very helpful, in general. Here are rules of thumb for French: All reflexive and reciprocal verbs are conjugated with être Most of the rest of the verbs are conjugated with avoir Except for a short list of verbs, which, when used intransitively, are conjugated with être The rule of thumb for the short list is ...


5

Depending on the verb, passé composé and other composite past tense either use the auxiliary avoir or être. There is no absolute rule to choose the auxiliary. Most verbs use avoir. Only verbs that cannot have a direct object (and hence cannot have a passive voice) can use être. Broadly speaking, verbs that express a state or motion use être. If the ...


5

Lorsque l'on indique que ce sont les escaliers qui sont gravis ou descendus : Il a monté/descendu les escaliers quatre à quatre [très vite, en enjambant quatre marches à chaque pas]. Lorsque l'on précise qu'un être vivant utilise les escaliers pour lui-même : Il est monté rapidement par les escaliers. Il est descendu de l'escabeau. Être renvoie à ...


5

These are passive constructions in the passé composé and indicatif présent tenses, respectively. No adjectives are involved whatsoever. The difference between them two is one of tense. The second one would be more accurately translated as He's being/getting caught. In French the passive is constructed by following the corresponding conjugation of être with ...


5

NOTE: french is my mother language, it's why I can respond. But english is NOT, so apologies in advance for this aspect :-) Although previous answers are correct, it seems important to mention something else. There is a difference between two kinds of verbs, natively rather appropriated for designate either an action/event (what is currently happening) or ...


5

I think my answer in the previous post might have been slightly incorrect in English and therefore confusing you. I personally don't make a real difference between "Nobody arrived" and "Nobody has arrived", and I think that's were I'm wrong. Actually, the real meaning of "Personne n'est arrivé" depends of the context. You could be telling a story that ...


5

Comme le dit @chilladx, l'imparfait fait normalement référence à une situation qui a duré dans le temps alors que le passé composé dénote souvent quelque chose de plus ponctuel. Néanmoins, ce raisonnement n'est pas suffisant ici. « Je n'avais pas le temps » peut s'utiliser pour des événements extrêmement brefs, alors que « Je n'ai pas eu le temps » peut ...


5

Pronominal verbs like se mettre always use être as an auxiliary to form compound tenses. Ils se sont envolés pour Rome. It's also the case for normal verbs accidentally used reflexively. Il a frappé son voisin. Il s'est frappé sur la tête. But beware of the agreement of the past participle in some reflexive uses of the verbs. Even though the ...


5

La forme idiomatique est : Je n'ai rien vu d'important. Google Books en trouve une dizaine depuis 1900, et un peu plus dans les pages web. En revanche, il ne trouve que deux occurrences pour Je n'ai vu rien d'important Ce sont d'une part ta question et d'autre part une page de cours de français en italien, probablement influencée par l'italien Non ...


5

The main thing that could help you is that for passé composé the action happened and is finished. Passé composé is used to answer the question "What happened ?" Imparfait is used to answer the question "What happened during the action ?" For your exemples : J.K Rowling a écrit Harry Potter She finished to write Harry Potter, the action ended --> passé ...


5

The English translations of: Je n'y suis presque plus allé. sounds odd to me. This sentence means neither "I hardly went there" (Je n'y suis presque pas allé) nor "I seldom went there" (J'y suis rarement allé) but: "I almost stopped going there" (literally "I went almost no more there"). You suggest the imparfait should be used because the action ...


4

Does the above sentence mean? "The parlement changed the law" Yes, this is the right translation. In other words, why is to included here? You're mistaken on the use of "a". It's not used as "to" (à) but as the verb "to have". Avoir modifié la loi. Passé composé avec l'auxilière avoir. Voir ici pour la conjugaison complète.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible