Hot answers tagged

13

The sign is indeed wrong. Ici sont enterrés means indeed that their corpses are still buried here. The correct form can be ici étaient enterrés, ici ont été enterrés, ici avaient été enterrés or ici furent enterrés (the passé simple fits more here as this is a formal sign, and as it is used in the next verbal form). Note that there are other mistakes in ...


10

Sans connaître le contexte, c'est l'état dont il est question. Pour l'action, on dirait plutôt "on ouvre la porte" ou "la porte s'ouvre".


10

L'occasion m'est offerte n'est pas au passé composé c'est une phrase au présent de l'indicatif, à la voix passive, dans laquelle l'agent n'est pas exprimé. À la voix active la phrase serait : je vous remercie de me permettre de saisir l'occasion qu'on m'offre aujourd'hui. ou : je vous remercie de me permettre de saisir l'occasion que vous m'offrez ...


8

Solid question. I feel like this answer only responds to it obliquely, but hopefully there's something in here for you in this little catalogue of French passive strategies! 1. Zero-derivation of intransitives from transitives. This is what we are doing when we say "The house sells for a lot of money." We've taken the transitive verb "sell + ...


7

Les deux phrases sont à la voix passive et correspondent à la forme active de : « Le peuple a adoré son roi.». Le complément d'agent d'un verbe à la voix passive peut être introduit par ou par de. Version courte de cours de FLE : PAR ou DE au passif ? La majorité des verbes sont suivis de PAR. Certains verbes sont suivis de DE : accompagné de..., ...


5

You are perfectly right about (1) and (2). To write a similar sentence in active voice you'd use: Il les avait laissé le dépasser. (He let them pass him.) “Les” stands for “them” (alternatively you could use “la” for “la voiture”). Le stands for “him” but since “he” and “him” are now respectively the subject of “laisser” and the object of “dépasser” ...


5

Yes, in the passive form, the past participle will take the number and gender of the subject. As for the auxiliary être, it'll follow the standard passé composé conjugation. rapport is masculine singular, so it should be Le rapport a été fait par Grégoire. Julien is a boy's name. Also, the past participle for attendre (to wait for) is attendu, not ...


5

Il s'appelle françois is the most used form, and is perfectly correct. This kind of verb is called a “verbe pronominal” because it is always used with a pronoun referring to the subject. Il est appelé François is also correct, but it's not a common way to speak. The passive voice makes it more suitable for classical literature or poetry than for everyday ...


5

Un sujet double coordonné avec et? Sont considérées sans hésitations pour moi.


5

NOTE: french is my mother language, it's why I can respond. But english is NOT, so apologies in advance for this aspect :-) Although previous answers are correct, it seems important to mention something else. There is a difference between two kinds of verbs, natively rather appropriated for designate either an action/event (what is currently happening) or ...


5

These are passive constructions in the passé composé and indicatif présent tenses, respectively. No adjectives are involved whatsoever. The difference between them two is one of tense. The second one would be more accurately translated as He's being/getting caught. In French the passive is constructed by following the corresponding conjugation of être with ...


5

Il s'agit d'une tournure passive : être + participe passé. On écrit donc : La validation et l'édition doivent être journalisées. Notes : Journaliser est un néologisme (mais il en faut bien un), qui ne sera compris que des informaticiens. Il y a aussi de fortes chances que édition soit mal utilisé cf sa définition, l'anglais edit se traduit souvent par ...


5

Out of context, je suis tué is rare because it needs to be pronounced while being dead1. It means "I am killed". It can be of course be used figuratively. "I am being killed" better translates to on me tue but can also use the present tense like in je suis tué à petit feu par cette maladie. Here are other sentences where je suis tué can ...


4

C'est pour suivi de l'infinitif de « pouvoir » lui même suivi de l'infinitif passif « être mangé ». La préposition pour devant un infinitif indique le but. On pourrait aussi avoir dans cette phrase : afin de (d'être mangé), tournure plus littéraire que pour. Pouvoir indique une possibilité, ici quelque chose qui est faisable. Si quelque chose « peut être ...


4

L'ordre des mot habituel est Le train n'a pas encore été annoncé. L'ordre des mots dans une phrase négative : sujet, « ne », verbe, particule(s) négative(s), compléments. Lorsque le verbe est composé, il n'y a que le premier auxiliaire après « ne » et les autres après la ou les particules négatives. Il est très rare qu'il y ait plus que le verbe ou le ...


4

If there is an ambiguity, there is an ambiguity. But there are few verbs which can form the passé composé with both auxiliaries (they need to be in the restricted set which is able to take être as auxiliary and have also a transitive form), currently we (with the help of Stéphane) have three: monter, descendre and sortir. And I'm hard-pressed to come up ...


4

These sources don't seem reliable to me. For example, a passive voice for provenir makes no sense whatsoever. Maybe these website automatically generate a passive / pronominal voice, maybe it's a mistake, but these simply don't work. 1/ Checking a 6 000-word list is a bit arduous and error-prone. We could correct it, give you other lists, but there is no ...


4

Grevisse* : Un certain nombre de verbes construisent l’infinitif complément avec à ou de indifféremment : c'est l'oreille qui décide. Il cite : commencer, continuer, contraindre, s'efforcer, s'ennuyer, faire attention, forcer, obliger, solliciter, etc. Suivent de très nombreux exemples et la remarque suivante : Au passif, contraint, forcé, obligé ...


4

De ma part, je comprends mieux lorsque je regarde qui accomplit l'action. Si c'est le sujet, je sais que c'est la voix active. Si le sujet se fait une action par quelqu'un (ou quelque chose) d'autre, c'est la voix passive. Parfois on comprend mieux à l'aide d'examples: Voix active: Le chat a mangé la souris Dans cet exemple, le chat est le sujet puisque c'...


4

The most reliable question to ask is: Does it make sense in either language? ✓ The apple is eaten. La pomme est mangée. ✗ The apple is been able to. La pomme est pue. That said, there are a few rules we can observe, but they're almost too confusing to be worthwhile for a beginning/intermediate learner. For example, any intransitive verb — any verb that ...


4

As a native, I would say, you can without any problem translate your passive verbs the same way you've used it in English. Because, none of these sentences shock me: Cette maison se vend cher. Cette pomme est délicieuse ! (Here, since we don't have exact translation to the verb "to taste", "être" would be the right translation) Cette voiture se ...


4

The verbs you have used in your examples are called ergative verbs. French has verbes ergatifs as well. I think the two Wikipedia articles will answer your question.


4

La première phrase indique que la constatation a eu lieu dans le passé et qu'elle est terminée. La deuxième indique que que la constatation était en cours alors qu'autre chose, à préciser, avait lieu. C'est donc la première phrase qui est à priori correcte.


3

Dans ta phrase, s'apprendre (se apprendre) est un verbe pronominal. Comme se laver, s'abstenir, se contenter. Plus précisément, c'est un verbe pronominal réfléchi, qui signifie que l'action est exercée par le sujet sur lui-même. "La pratique ne s'apprend" — on apprend la pratique à soi-même ! C'est plus simple à comprendre avec le verbe se laver par ...


3

The « ne...que » form is used the same way in English we say "only." For example: « Je ne fais que regarder » = "I'm only watching" When employing pronominal verbs, the reflexive pronoun (i.e. me, te, se, nous, vous, se) goes after the ne (e.g. « Je ne me lave que le matin ») That sentence could be translated as, "Experience is only gained with help ...


3

D'une part, si les verbes pronominaux expriment parfois un sens passif, ce n'est pas le cas de tous. Grevisse les classe en réfléchis (se laver), réciproques (se regarder), subjectifs (se douter, les verbes essentiellement pronominaux comme s'abstenir en font partie) et passifs (s'appeler). Seuls les derniers ont un sens passif. D'autre part il me semble ...


3

Passive voice is obtained with “être” as an auxiliary verb. Être is conjugated with the appropriate tense and followed with the past participle of the main verb. One example in present tense: La souris est mangée par le chat. To build passive with a compound tense, the same applies. The “être” auxiliary is conjugated using the “avoir” auxiliary (...


3

La formule usuelle est: Le train n'a pas encore été annoncé


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible