10

As you can imagine, there is no rigid rule here, each relative or friend finding one nickname or another as they feel it to sound right, which is hard to sum up as strict rules. So, looking at existing usages, one can note : sometimes one use just one of the two parts as shortcut (so, yes, Jean for Jean-Jacques is rare but happens), often the first one of ...


9

Ça a été la mode très longtemps, en France, de traduire tous les noms. Je pense à Frodon Sacquet (dont le nom reprend l'idée de sac de Frodo Baggins) ou de Pierre Parker (parce que Spider Man ne pouvait s'appeler que Pierre… pour une raison…), allant jusqu'à franciser les lieux : les séries et dessins-animés des années 80 se passaient souvent en France alors ...


8

Ces prénoms ne sont pas au pluriel. Le « s » final est ici un héritage du nominatif masculin singulier latin: Julius -> Jules Karolus -> Charles Georgius -> Georges Comme autre prénom de ce style, on trouve au moins Marius. Il existe de nombreux autres prénoms français ayant une terminaison en « s ». Ils sont d'origines variées: Anaïs Clovis Colas Denis ...


8

Prénoms composés are a single first name, not a first and middle name as foreigners often believe. I find it very annoying when called “Jean” while my first name is “Jean-Louis”. French people do not use nicknames that much, and at least much less than Americans and in any case, it is almost never the first name of a compound one, especially when it is “...


8

Le postulat exprimé dans la question est inexact. La graphie Georges est bien antérieure à 1850 et il n'y a pas eu de changement « magique » ou brutal de l'orthographe du nom Georges. Une recherche sur des livres imprimés autour de 1650, deux siècles auparavant donc, permet de constater que les deux variantes coexistent déjà, parfois dans le même ouvrage et ...


4

Il est important de prendre en considération le contexte (lieu géographique), si il est prépondérant dans l'histoire ou non. Par exemple, si il s'agit d'une histoire pour enfant sans lieu, ceci ne pose pas de problème. Si l'histoire se passe dans un quartier de Londres, on s'attendra à lire "William" pour une famille anglaise plutôt que son équivalent ...


4

Comme le fait remarquer Sifu, à moins qu'il ne faille être extrêmement formel (ce qui est rare dans les courriels), je ne vois pas pourquoi on ne débuterait pas un courriel par "Bonjour". On peut très bien s'en tenir à Bonjour, mais Bonjour messieurs et Bonjour à tous les deux me semblent parfaitement raisonnables ici. Dans l'ensemble je crois que c'est ...


4

This kind of rhyming slang on a name is rather popular but I don't really know to what extent. The name is chosen for its rhyming capacity with the action described in the first part of the sentence. And of course each one is said on a particular occasion. D'accord Hector ! You say that to signify you approve what someone has just suggested to do. The ...


4

Felix comes from Latin, meaning "happy". Félix is the French version (~fay-leeks or [feɪliks] in English IPA). It's a fairly common name, though according to Wikipedia, more popular in Quebec than in Europe. You get a lot of hits if you google it.


3

Félicien came to my mind, if you really want to change it. Félix is perfectly pronouncable for French people though, and not uncommon as a first name. According to this page, for men, Félix and Félicien are both coming from the latin felix, so any of both would do.


3

Vous n'adressez le même texte qu'à un lecteur à la fois, le prénom est d'usage invariable, Cher Frank et Frank est correct, On peut aussi ne mettre que Cher Frank et signaler dans le corps du message que l'autre Frank reçoit la même missive. Si ces personnes sont plus proches, on peut faire aussi un clin d’œil : Cher Frank ... et cher Frank ! ...


3

Apparently, Joséphine had a spike in popularity. Probably because of Joséphine Bonaparte , I'm not sure. I made my own family tree and I could not find a lot of Joséphine in them but I don't really see other possibilities. Joseph was also a popular name for men. J. Baptiste : Yes, Jean is the most likely but it's not possible to be 100% sure. Amb: It could ...


3

En néerlandais, autre langue du pays d'Hergé, Tintin se nomme Kuifje. Wikipédia montre que les noms des personnages des aventures de Tintin s'adaptent à chaque pays. Une hypothèse: Tintin, ainsi que «Le tour du monde en 80 jours» cité dans la réponse de Begueradj s'adressent entre autres à un jeune public qui connaît moins les us et habitudes des autres pays....


2

Dans les premier et quatrième exemples, le pronom est indispensable car avoir et être sont transitifs et exigent (à peu près toujours) un complément d'objet mais dans la deuxième et la quatrième, savoir et croire peuvent être employés intransitivement et le pronom est donc optionnel (et c'est la forme la plus courante en français parlé) : Cette ...


2

Dans la majorité des cas, on ne peut pas l'ignorer. Dans la première phrase, la raison est simple: enlever le pronom impersonnel laisserait rien en tant que compliment pour le verbe "être": Ce (...) n'est pas ____. Bien que le mot "facile" a été employé dans la première proposition, ce n'est pas une partie de la deuxième proposition, alors on a besoin ...


2

D'après le wiktionnaire : Du latin Georgius emprunté au grec ancien Γεώργιος, Geốrgios, dérivé de γεωργός, geôrgós, formé de γῆ gễ (« terre ») et ἔργον érgon (« travail »), littéralement « celui qui travaille à la terre ». Il semble donc que le s final vient de l’étymologie. Beaucoup de langues l'ont supprimé mais le français l'a conservé, voir la même ...


2

According to this list, "Jos." for girls/women could have also possibly meant 'Josephte," as in Marie-Josephte Corriveau. It's interesting to note that, whether right or wrong, the cited list uses "Jn-Bts." for "Jean-Baptiste," but your "J. Baptiste" is also most likely used here for "Jean-Baptiste," as mentioned by Vincent in his good answer. Used as it ...


2

Parmi les formules que nous utilisons dans un groupe de travail entre amis figurent : Chers, Chers ami(e)s, Chers toutes et tous, Chers tous les deux, (tous les trois parfois, mais plus de trois on s'arrête à tous)


2

You got good answers from everyone, but keep in mind that it's less common than it was. I was born in 1995 and I have never got any classmate with a composed name. But my father has one. If you meet someone named Jean-Pierre, just call him Jean-Pierre unless you're close. In France, names often depends on the age of the person, it will be common to find ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible