9 votes
Accepted

Whether to say “c’est drôle comment” or “c’est drôle comme”

Comme implique une comparaison, implicite ou explicite. On peut le remplacer par « la façon dont ». Ce n'est pas un mot interrogatif.1 Comment est un mot interrogatif. Ça veut dire « quelle est la ...
None's user avatar
  • 58.1k
7 votes

Is "qui" as a question word always singular?

TL;DR: dans une question, lorsque « qui » est le sujet, « qui » est considéré comme singulier et le verbe s'accorde en conséquence. Les questions commençant par « Qui sont ... » existent mais alors « ...
xhienne's user avatar
  • 517
6 votes
Accepted

Why is "qui" used here, when it looks like it is replacing a direct object?

Both examples you present are not equivalent. Compare: Case 1 Vous invitez qui vous voulez. You invite who(ever) you wish. Vous mangez ce que vous voulez. You eat what(ever) you ...
Chop's user avatar
  • 4,465
6 votes
Accepted

Différence entre "comme" et "comment"

As Larme writes, the basic translations are: Comment : how or pardon (as in excuse me) Comment ça va? How are you? Comment as-tu fait cela? How did you do that? Comment? Je n'ai pas compris. Pardon? ...
Luke Sawczak's user avatar
  • 18.6k
6 votes
Accepted

Is "qui" as a question word always singular?

Yes this is totally possible in French, much as it is in English. Who are your best friends ? would translate to Qui sont vos meilleurs amis ? A singular question could be Who is here ? ...
Vince's user avatar
  • 92
5 votes

Différence entre "comme" et "comment"

1. Comment Comment = How This works here: How do we do that? Comment fait-on ça ? But it doesn't work as well when "how" isn't for a question: This is how we do it! This can be translated: ...
Kodoyosa's user avatar
5 votes

« qu'est-ce que » vs « quel », what is the difference?

It might be easier to start with a comparison of que and quel(le): Que is an interrogative pronoun. It is never followed by a noun. It is often replaced by the phrase "qu'est-ce que" in ...
Greg's user avatar
  • 17.1k
5 votes

What construction is being used to ask the question "Que lisent les enfants?" ?

Building inversion lkl's answer is right about inversion. I however find his answer about when you can use inversion unclear, so I'll complete here. First off, inversion is a more compact form, but ...
Chop's user avatar
  • 4,465
5 votes
Accepted

« Tu veux étudier quoi » est-il correct ?

Tu veux étudier quoi ? est du langage familier. Alors que Qu'est ce que tu veux étudier ? est du langage courant.
ValentinG's user avatar
  • 132
5 votes
Accepted

Une hypothèse ou non ?

Le mot « si » a deux fonctions en français. Il peut être conjonction, introduisant une condition ou une hypothèse, ou pronom interrogatif indirect pour une question oui/non. La règle énoncée à propos ...
Stéphane Gimenez's user avatar
4 votes

Une hypothèse ou non ?

The two options you have are: Tu me diras vendredi si tu as besoin de mon aide samedi. You can tell me on Friday if you need my help Saturday Tu me diras vendredi si tu auras besoin de mon ...
Nico Mezeret's user avatar
  • 1,924
4 votes

When is “de quel” used as opposed to a simple “quel”?

You need de when you're saying "about/of which" rather than just "which." Quel livre voulez-vous ? - Which book do you want? De quel livre parlez-vous ? - Which book are you talking about?
lkl's user avatar
  • 4,618
4 votes
Accepted

Qui and its uses

Qui IS a pronoun : It can play the same role as a noun in a sentence. It can be use for interrogating or as a pronom relatif that describes a noun. It is used to replace a person (and sometimes an ...
radouxju's user avatar
  • 5,527
4 votes
Accepted

Qu'est-ce qui change dans une phrase interrogative quand on place le mot interrogatif « pourquoi » en tête de la phrase ou après le verbe ?

Tes phrases se disent toutes sauf la 4e. La structure de la phrase ne fonctionne tout simplement pas. Pour la première phrase, les réponses que tu obtiendras seront oui ou non. Pour les autres tu ...
milk2go's user avatar
  • 1,537
4 votes

Can "que" be an interrogative subject pronoun?

Qui and que are both interrogative words. Interrogative words bear the indication of what kind of information you are looking for in the answer. For example, quand ("when") shows you are expecting ...
None's user avatar
  • 58.1k
4 votes
Accepted

Removal with quel

It's just one of those "formulas", or manner of speech that is not translated word for word between languages. It really means the same as "la question est, quels sont..." or "la question est: quels ...
Android Newbie's user avatar
4 votes
Accepted

"Of" from Dutch to French?

In a sentence between two items at the same "level", "of" will be translated as "ou" ja of nee Wil jij een ijsje OF heb je liever een wafel? = oui ou non Veux-tu une ...
radouxju's user avatar
  • 5,527
4 votes
Accepted

What's the French word for "What" if it's the subject in an interrogative sentence? Like in "What did that to you?" That isn't "qu'est ce qui"

“Qu'est-ce qui” does not translate to “what is it that”. It translates to “what”. “Est-ce que” is a fixed idiom, it's one of the three ways of formulating a question: formal: verb-subject inversion, ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
4 votes

How is the indefinite adjective “quelconque” used?

Your first sentence is incorrect: Choisissez n’importe quels stylo que vous aimez. You'd rather ask: Choisissez n'importe quel stylo. Choisissez un stylo que vous aimez. Choisissez n'importe ...
jlliagre's user avatar
  • 141k
4 votes

In French, how do you express a pair of interrogative pronouns "which" and "what"?

Les deux phrases en français sont correctes mais n'ont pas la même signification. Tel réfère à une partie des infections alors que quel n'en détermine aucune en particulier. On pourrait remplacer Quel ...
Emmanuel RICHE's user avatar
3 votes
Accepted

"Je ne sais pas quoi demander" vs "Je ne sais pas ce que demander"

Il y a deux formulations possibles : Je ne sais pas quoi demander. Je ne sais pas ce que je dois/peux demander. Réponse au commentaire, « se souvenir » est un verbe transitif indirect, le ...
Toto's user avatar
  • 14.7k
3 votes

How many of them (revisited)

No, combien d'eux cannot be used in place of combien d'entre-eux, just like combien de nous cannot be used for combien d'entre nous. At best combien d'eux might translate "how many from them" like ...
jlliagre's user avatar
  • 141k
3 votes

What does “Nous sommes le combien aujourd'hui ?” mean?

That means Quel quantième du mois sommes nous ?, i.e. Which day of the month is it today? Today's answer would be le vingt-deux (the twenty-two.)
jlliagre's user avatar
  • 141k
3 votes

In French, how do you express a pair of interrogative pronouns "which" and "what"?

It is idiomatic to say Quel X pour quel Y For example it would be fine to say: Quel antibiotique pour quel type d'infection : ... It's also possible to say something like: Quel antibiotique ...
qoba's user avatar
  • 6,508
3 votes
Accepted

Prononciation de « pour quoi »

It is pronounced the same way. But the meaning is different: "Pourquoi" is more about the cause and "pour quoi" the purpose. "Pour quoi faire" can also be formulated "pour faire quoi". Which ...
Pierre's user avatar
  • 571
3 votes

« N'importe en qui » : en ?

En voyant le reste du texte, je pense que c'est simplement la transcription d'un accent, probablement campagnard. On trouve aussi plusieurs fois i au lieu de il et un a au lieu de la, et la phrase a ...
Teleporting Goat's user avatar
2 votes
Accepted

What construction is being used to ask the question "Que lisent les enfants?" ?

It's inversion. Instead of saying Les enfants lisent quoi (the normal subject-verb-object word order), the subject and verb have changed places, and the object precedes them. And then, because quoi is ...
lkl's user avatar
  • 4,618
2 votes
Accepted

How to express "how many of them"

These sentences are not strictly equivalent and also possibly a mistranslation because passer un examen aujourd'hui doesn't mean "pass an exam today" but "attend/take an exam today", the former would ...
jlliagre's user avatar
  • 141k
2 votes

When to use « voilà quel » instead of « voilà qui » or « voilà ce qui »

Quel is an interrogative adjective. Je devais m’occuper de toute la paperasse. Voilà quel était mon travail. It's like you answer the question: Quel était ton travail? Quel is used here as the ...
Christina S.'s user avatar
2 votes

« Se souvenir » et « se rappeler » avec « quand »

Je me souviens/rappelle de quand j'étais petit. ou Je me souviens/rappelle que quand j'étais petit , la vie était plus simple. Dans cette situation, "que" implique qu'une explication/information ...
stack reader's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible