34

The answer of your teacher is not correct. Because the verbe s'amuser is a reflexive verb, in any tense, you cannot omit the reflexive pronoun: in your case, the second nous. That means your version is correct: Nous ne nous sommes pas amusés au festival.


17

You can't use every verb in its so-called “pronominal” form, but as you have probably observed given your examples, a large majority of verbs potentially can. Now, which can be used where stems to some extent from the range of possible interpretations of a pronominal verb. Let's remind ourselves of the potential possibilities across the language as a whole: ...


13

Teacher is not correct, indeed: "Nous ne sommes pas amusés au festival." means "We are not entertained at the festival" (which is in present tense) while your answer "Nous ne nous sommes pas amusés au festival" means "We didnt have fun at the festival". Please insist that you have the right answer with your teacher.


11

French has a dedicated verb for that : s'entraider. Les élèves s'entraident toujours pour faire leurs devoirs.


10

I'll give a little hint in addition to the other answers. The teacher is indeed wrong. Nous ne sommes pas amusés au festival This sentence is not wrong per se, but it does not mean the same thing, as yactouat explained. It uses a passive form. It is in "présent" tense. Therefore it's a wrong answer to the exercise (which requires a passé composé). ...


9

Si on n'utilise pas de pronom, cette phrase peut aussi être écrite : Les reines ont succédé aux reines. On s’aperçoit que le rôle du pronom réfléchi est celui d'un objet indirect (COI) dans cette phrase. Il apparait aussi que le véritable auxiliaire est avoir, et qu'il ne peut y avoir d'accord puisqu'il n'y a pas d’objet direct. Dans une phrase qui ...


9

Si vous voyez un verbe réfléchi, comme « s'engager » et de nombreux autres, conjugué avec « avoir », c'est une erreur. Tous les verbes réfléchis utilisent « être » au passé composé, et la forme correcte est « je me suis engagé(e) ».


8

As you mention, "l'un l'autre" is fine ; it actually is the first I thought of when reading the question. The verb remains in its pronominal form ("s'aident"), though : Les élèves s'aident toujours l'un l'autre avec leurs devoirs. The students to-one-another-help always each other with their homework. (~ translating word by word) The other way you ...


8

The difference between the personal pronouns te/t' and toi is not that one is reflexive and one isn't. They're chosen based on grammatical rules including the grammatical function of the pronoun, the preceding preposition if any. Whether the pronoun is reflexive only matters for the third person, and only when there is no preposition. The rules are fairly ...


6

French translation: je m'identifie à eux. I don't think there is any other possible.


6

You need to look at the meanings of the verbs. Elles se maquillent : reflexive because we assume each girl is making herself up. Elles se parlent : reciprocal because we assume there are two or more of them and they're talking to each other/one another. Obviously context is important, but to change from reciprocal to reflexive (or vice versa) we'd usually ...


6

You could translate it by "J'écris une lettre à mon moi d'antan." (My younger self) or "Je m'écris une lettre pour quand j'avais 23 ans." / "J'écris une lettre à mon moi de 23 ans".


6

The expression *Je m'ai engagé is broken French. Only Je me suis engagé is correct. It is then unlikely to be heard from native French people but might be found in books where it is used to exaggeratedly exhibit the ignorance, lack of education of some character (je m'ai trompé is a typical similar sentence sometimes used humorously), or the fact he is ...


5

For pronominal or reflexive verbs in French (e.g. s'appeler, se laver, se demander, etc.), you start with the pronoun and follow with the reflexive pronoun, whether directly or inversely. Reflexive pronouns are: Je me Tu te (not tu) Il/Elle/On se Nous nous Vous vous Ils/Elles se The pronoun vous will always be used in ...


5

Tout d'abord je pense que tu peux aller regarder sur cette page https://fr.wiktionary.org/wiki/autofinancer qui donne des exemples pour "autofinancer" et "s'autofinancer". La différence se remarque facilement. "L'enseignement supérieur peut-il autofinancer?" est une forme incorrecte. Qu'est-ce que l'enseignement supérieur peut autofinancer? Un projet? Une ...


5

S' is the contracted form of se, which is a reflexive pronoun. French uses reflexive pronouns with a fair number of verbs, more often than in English, where "verb oneself" is pretty rare. For example, French sometimes uses reflexive verbs to render explicit what is implied in English. This can be illustrated with the phrase "I'm going to wash", meaning that ...


5

Generally, if you want to say “I will do something at/to/on me=myself”, you can use “se faire quelque chose”, as in the examples you give (“I wash myself”, “I told myself”, etc.) Hence, yes, “je m'aime” is “I love¹ myself”. Now, an important part of the usage of “se” is pronominal verbs, seemingly called “reflexive” in English. There's much to say on the ...


5

Selon Le Bon usage, 14e édition, §754e, déclare : S’il faut exprimer un pronom personnel (se et soi étant exclus) ou un possessif renvoyant à on pris dans le sens indéfini, on se sert, soit de nous, notre (le locuteur se met dans la collectivité : d’autres + moi), soit de vous, votre (le locuteur s’efface et ne se met pas dans la collectivité)&...


4

When you use a reflexive pronoun (i.e. when the direct object is also the subject), then you must use the pronominal form, regardless of the semantics. It doesn't matter that you're really acting on something else (the mail), grammatically the direct object is the subject; the subject is either acting on itself or in its own interest. And in French, with "...


4

Les deux réponses sont possibles mais avec des sens différents. 1 : On ne peut pas se plaindre. Le plus courant est la réponse attendue. C'est l'expression idiomatique qui signifie « notre situation fait que nous n'avons pas de raison d'exprimer des regrets, un mécontentement, etc. ». Cette phrase peut aussi signifier, plus rarement : « nous n'avons pas ...


3

In case you're familiar with the term "Middle voice", this is what the reflexive pronouns have become in the Romance languages. In addition to the active voice (where the subject performs the action) and the the passive (where subject is affected by an action performed by something or someone else), some languages mark the in-between cases, when the ...


3

It would be easier to have a full English sentence using that expression but moi à vingt-trois ans and moi plus jeune might be proper translations.


3

Le verbe "s'envoyer" est un verbe réfléchi dans la mesure où l'action s'exerce sur le sujet. "S'envoyer" veut dire "envoyer à soi-même", "se parler" veut dire "parler à soi-même." L'action s'exerce sur le sujet donc l'auxiliaire ne peut être que le verbe être puisqu'il s'agit de verbe réfléchi. Je me suis envoyé un courriel.


3

C'est un pléonasme (une répétition), pour renforcer encore plus sur qui porte l'action (faire du tort). Ce n'est pas obligatoire. On peut dire simplement: Tu te faisais du tort. (qui remplace : tu faisais du tort à toi, qu'on ne devrait pas employer). Tu faisais du tort à toi-même. (insistance).


3

Se is a pronoun. It is used as direct and indirect object designating the same person or thing as the subject in verbs at the third person. To designate something else, use le, la, les, the speaker use me, nous and the person(s) to whom one speaks, use te, vous. Then there is the class of pronominal verbs for which the use of a reflexive pronoun (se at the ...


3

“S'excuser” is a pronominal verb. “Excuser” means “to excuse”, but is most often used as “s'excuser”, meaning “to apologize”. You can see this question for more on pronominal verbs.


3

Cela peut vouloir dire les deux (aussi bien qu'ils ne s'aiment pas eux-mêmes ou qu'ils ne s'aiment pas les uns les autres). Le contexte est important. Cependant, sans contexte, "les politiciens ne s'aiment pas" implique plus "les uns les autres" que "ne s'aiment pas eux-mêmes".


3

It depends. It's not a matter of relative vs indirect, but the actual pronouns themselves. Whether reflexive or indirect, me, te, se, nous, and vous always go first. Lui and leur always go last. Edited: learn something new every day. The word order above is correct, but you can't say je me leur ..., it always changes to je me ... à eux.


3

The answer is : Elle s'est fait renvoyer de l'appartement The rule is the following : When immediately followed by an infinitive, the past participle (participe passé) of the verb "faire" is invariant.


3

I would say Les élèves s'aident toujours les uns les autres pour leurs devoirs but not l'un l'autre Note that "entre eux" or "mutuellement" is OK as well.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible