34
votes
Accepted
I am confused with the word order when putting a sentence into passé composé with reflexive verbs
The answer of your teacher is not correct. Because the verbe s'amuser is a reflexive verb, in any tense, you cannot omit the reflexive pronoun: in your case, the second nous.
That means your version ...
13
votes
I am confused with the word order when putting a sentence into passé composé with reflexive verbs
Teacher is not correct, indeed: "Nous ne sommes pas amusés au festival." means "We are not entertained at the festival" (which is in present tense) while your answer "Nous ne nous sommes pas amusés au ...
11
votes
Translation of "help each other"
French has a dedicated verb for that : s'entraider.
Les élèves s'entraident toujours pour faire leurs devoirs.
10
votes
I am confused with the word order when putting a sentence into passé composé with reflexive verbs
I'll give a little hint in addition to the other answers.
The teacher is indeed wrong.
Nous ne sommes pas amusés au festival
This sentence is not wrong per se, but it does not mean the same thing,...
9
votes
Reflexive verb with avoir
Si vous voyez un verbe réfléchi, comme « s'engager » et de nombreux autres, conjugué avec « avoir », c'est une erreur. Tous les verbes réfléchis utilisent « être » au passé composé, et la forme ...
8
votes
Accepted
Translation of "help each other"
As you mention, "l'un l'autre" is fine ; it actually is the first I thought of when reading the question. The verb remains in its pronominal form ("s'aident"), though :
Les élèves s'aident toujours ...
8
votes
Accepted
Why don't we say "J'aime toi" instead of "Je t'aime"?
The difference between the personal pronouns te/t' and toi is not that one is reflexive and one isn't. They're chosen based on grammatical rules including the grammatical function of the pronoun, the ...
6
votes
Word order when using indirect object with a reflexive verb
French translation: je m'identifie à eux.
I don't think there is any other possible.
6
votes
Accepted
Traduction de « 23-year-old self »
You could translate it by "J'écris une lettre à mon moi d'antan." (My younger self) or "Je m'écris une lettre pour quand j'avais 23 ans." / "J'écris une lettre à mon moi de 23 ans".
6
votes
Reflexive verb with avoir
The expression
*Je m'ai engagé
is broken French. Only Je me suis engagé is correct.
It is then unlikely to be heard from native French people but might be found in books where it is used to ...
5
votes
autofinancer vs s'autofinancer
Tout d'abord je pense que tu peux aller regarder sur cette page https://fr.wiktionary.org/wiki/autofinancer qui donne des exemples pour "autofinancer" et "s'autofinancer". La différence se remarque ...
5
votes
Accepted
Concerning Reflexive Pronouns
In case you're familiar with the term "Middle voice", this is what the reflexive pronouns have become in the Romance languages.
In addition to the active voice (where the subject performs ...
5
votes
Accepted
Why are there two “vous” in “Comment vous vous appelez”?
For pronominal or reflexive verbs in French (e.g. s'appeler, se laver, se demander, etc.), you start with the pronoun and follow with the reflexive pronoun, whether directly or inversely.
Reflexive ...
5
votes
Pronom réfléchi avec «on» indéterminé
Selon Le Bon usage, 14e édition, §754e, déclare :
S’il faut exprimer un pronom personnel (se et soi étant exclus) ou un possessif renvoyant à on pris dans le sens indéfini, on se sert, soit de ...
4
votes
“Je me suis envoyé un mail” or “je m'ai envoyé un mail”?
When you use a reflexive pronoun (i.e. when the direct object is also the subject), then you must use the pronominal form, regardless of the semantics. It doesn't matter that you're really acting on ...
4
votes
Accepted
Emploi de "nous" avec "on"
Les deux réponses sont possibles mais avec des sens différents.
1 : On ne peut pas se plaindre.
Le plus courant est la réponse attendue. C'est l'expression idiomatique qui signifie « notre ...
4
votes
Why do we need to include the reflexive pronoun in past tense constructions like in Qu'est-ce qui s'est passé?
These pronouns are not there to clarify the meaning but to set it. Removing them is possible but significantly affects it:
Qu'est-ce qui s'est passé ? : What happened? (some event)
Qu'est-ce qui est ...
3
votes
Translation of "help each other"
I would say
Les élèves s'aident toujours les uns les autres pour leurs devoirs
but not
l'un l'autre
Note that "entre eux" or "mutuellement" is OK as well.
3
votes
Accepted
soi-même et lui-même
Soi renvoie à une personne indéterminée, générique, alors que lui renvoie à une personne déterminée, précise, et au masculin.
« Faire ses affaires » ne précise pas la personne et doit donc être suivi ...
3
votes
Word order when using indirect object with a reflexive verb
It depends. It's not a matter of relative vs indirect, but the actual pronouns themselves.
Whether reflexive or indirect, me, te, se, nous, and vous always go first. Lui and leur always go last.
...
3
votes
“S'est fait renvoyer” or “s'est faite renvoyer” ?
The answer is :
Elle s'est fait renvoyer de l'appartement
The rule is the following :
When immediately followed by an infinitive, the past participle
(participe passé) of the verb "faire" is ...
3
votes
“Je me suis envoyé un mail” or “je m'ai envoyé un mail”?
Le verbe "s'envoyer" est un verbe réfléchi dans la mesure où l'action s'exerce sur le sujet.
"S'envoyer" veut dire "envoyer à soi-même", "se parler" veut dire "parler à soi-même."
L'action s'exerce ...
3
votes
Why are there two “vous” in “Comment vous vous appelez”?
In "Comment tu t'appelles ?" there is also two "tu". The "t'" is also a "tu".
"s'appeller" is a pronominal verb. So we need to put a pronoun.
"Comment vous vous appelez ?" or "Comment vous appelez-...
3
votes
Traduction de « 23-year-old self »
It would be easier to have a full English sentence using that expression but moi à vingt-trois ans and moi plus jeune might be proper translations.
3
votes
Accepted
Is a pronoun needed before the verb if the direct object is "toi-même"?
C'est un pléonasme (une répétition), pour renforcer encore plus sur qui porte l'action (faire du tort). Ce n'est pas obligatoire.
On peut dire simplement:
Tu te faisais du tort. (qui remplace : tu ...
3
votes
Accepted
Reflexive form of "arrêter" for habits
Both are very common, and sound correct. However, it looks like the correctness of the second one could be in question.
CNRTL gives only this (non reflexive) example for arrêter de, and I did not see ...
3
votes
Traduction de "kick myself"
(a) personne ne dirait ça. Quand il signifie to kick1, botter a besoin d'un complément d'objet (botter le derrière, botter en touche...). Une traduction littérale pourrait être:
je veux me botter ...
3
votes
Accepted
Traduction de "kick myself"
If you want to stick to an expression faithful to the original English phrasing "kick oneself", you can say, for instance:
Je me donnerais des baffes pour/d' avoir oublié ...
Je me ...
3
votes
Traduction de "kick myself"
You would not use a translation of "to kick", that would not be idiomatic in French. But you can use some phrases that suggest you would give slaps to yourself, which is a bit the same ...
3
votes
Je (me) brosse les dents
L'explication au TLFi est utile :
Rem. (sur la construction réfléchie). Selon l'usage habituel quand il s'agit de compléments d'objet désignant des parties du corps,
l'adjectif possessif réfléchi est ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
pronoms-réfléchis × 30grammaire × 13
pronoms × 9
verbes × 6
verbes-pronominaux × 5
ordre-des-mots × 3
sens × 2
traduction × 2
adjectifs × 2
pluriel × 2
participe-passé × 2
passé-composé × 2
pronoms-personnels × 2
auxiliaires × 2
pronoms-reciproques × 2
anglais × 1
usage × 1
choix-de-mot × 1
accord × 1
conjugaison × 1
préfixes × 1
déterminants × 1
possessif × 1
emphase × 1