Hot answers tagged

33

This sentence is usually a reply to a remark, typically: — Tu es petite ! — Je suis petite, moi ? The remark is repeated to confirm what has been heard or understood, and moi ? is a way to state a strong disagreement and/or surprise. That would correspond to the English: — You are small! — Me? small ? (i.e. Are you sure you are talking about me?) The ...


26

Regarding your proposal: Langue is feminine, so you have to use une and not un. If you do not repeat langue in the answer you have to replace it with the personal pronoun en. Je n'en parle qu'une qui est l'anglais. is correct and would be a possible. But I find it would be much more idiomatic to say: Je n'en parle qu'une (seule) : l'anglais. And ...


12

Ce is a determiner, it is an adjective and as such you need a noun to go with it. What you really want in your sentence is a pronoun, le is correct. Je le ferai jamais. Note that it is colloquial French, it is used quite a lot in oral language but if you want to go "by the rule" you really need the other part of the negation: ne, it all depends what use ...


10

Les deux phrases Oui, je vais en goûter un peu" et Oui, je vais y goûter un peu sont correctes. Cependant, une meilleure tournure serait « Oui, j'aimerais y goûter », ou « Oui, j'en veux bien. » En effet le verbe aller indique une action future que tu as décidée toi-même : que la personne le veuille ou non, tu vas manger de la tarte. L'...


9

It is just an outdated usage to place the direct object pronoun in front of the first verb. Nobody does that any more. In 21st French we would write: ... on pourra le distinguer en six parties. According to Grevisse (Le bon usage) this was frequent (but not systematic) until the 17th c. when there were two verbs, the second being in the infinitive (...


8

On works with both meanings here: On can indeed be the impersonal pronoun here. "On s'en fout" should be understood as "nobody cares". "On" can also be understood as "we" in this context, as "you and I": the mother says "we don't care about the purse", which actually expresses the idea "you ...


8

Ce n'est pas une tournure familière. C'est donc le deuxième choix qu'il faut retenir. La phrase indique que c'est de son propre avis qu'il s'agit (pour ma part, pour/en ce qui me concerne) : Ça a l'air sensé pour moi.


7

Other idiomatic variants: "Je ne parle qu'une langue, à savoir l'anglais" "Je ne parle qu'une langue et c'est l'anglais"


7

« Je le veux » is actually okay to my ears, though not idiomatic according to the native speakers who have weighed in. Arguably this le wouldn't replace the infinitive but whatever substantive is implied by the infinitive (e.g. « un voyage »). A more common solution is to replace the verb by another. The general one is (le) faire : Pourquoi veux-tu voyager ...


7

Nowadays, using il est un / elle est une is typical from non native French speakers. This form is not a grammatical mistake. It sounds archaic but might still be used in formal or literary contexts with the meaning "there is a". It is never required. See this reply to a question very similar to yours and that explains why c'est un(e) took the lead: ...


6

Je vous demande means “I ask you.” Here, vous is an object of demander, not the subject, which is instead je. Hence, demander must be conjugated in accordance with je, not vous. Because vous is an object pronoun, it is placed between the subject and verb; this may have caused confusion if you are very new to French. However, consider also that one says s’il ...


6

This is a pronom tonique. It does serve to emphasize or create contrast, and it does go outside the verb phrase. The subject and object pronouns in French do not take emphasis well. They're considered a kind of clitic — a verbal appendage that happens to be separate from it rather than their own word. So you have to add something else if you want to put ...


6

Your are right considering "for that" as a translation for ça. The meaning is the same between: Je te pardonnerai jamais ça. (pronounced either J'te pardonnerai... or Je t'pardonnerai...) and Je te le pardonnerai jamais. (pronounced either J'te l'pardonnerai... or Je t'le pardonnerai...) The first sentence is putting more emphasis on the pronoun. An ...


5

Short answer: both forms are possible in both sentences. I searched the web a little for inspiration and found a lot of sites with incorrect information, so beware. Some sites say that it's always “à qui” for a person, which is wrong. Some sites allow both but then state that certain example sentences can only use one or the other even though both are ...


5

Sorry if I didn't get your query. What is wrong with the following reply? Pourquoi est-ce que tu veux voyager ? (Juste) pour visiter de nouveaux pays. You avoid repeating voyager. There is indeed the so-called pronom neutre le. This is used to replace among other things infinitive verbs. (See for instance: http://uoh.concordia.ca/pronoms/co/m/co/...


5

Je le veux is not technically wrong but is not idiomatic in this context. It is somewhat too formal and too strong, and only used in occasions where it implies a strong commitment, often religious, especially a wedding (Yes, I will / Yes, I want to), or a "divorce"? Both suggestion in Luke's and Dimitris' answers (Pour visiter de nouveaux pays and je veux ...


5

"Promettre" isn't constructed only with infinitive clauses (promettre de + inf.clause); here are the common constructions. promettre qqc                              Elle lui a promis la lune. promettre de + inf.clause             Il lui a promis de décrocher la lune. promettre que                              Ils ont promis qu'il iraient sur la ...


5

The more idiomatic way to say it is : David ? C'est le plus intelligent de la classe. The alternative "il est le plus..." is nevertheless sometimes used and definitely understood but sounds slightly odd or too literary and is more often heard from non-native speakers. Note that only il is possible in a comparative context like this one: Il est plus ...


4

You can suppose that "Je suis petite, moi ?" comes as a reply to a personal remark, although it may not always be the case. For example, it would be correct to say "Je suis petite, moi ?" if you hear a politician saying that all women are small. It doesn't necessarily have to be directly directed at you, but using the "moi" is there to show that you ...


4

Je m'accorde avec l'OP pour trouver la construction pour le moins curieuse. La justification apportée par @jlliagre tiendrait bien la route si on avait eu : "Trois mots qui me feront roi" Car, effectivement roi est à ce titre sans conteste possible attribut de l'objet me. Or, dans la construction * "Trois mots qui me feront un roi", peut-on encore dire ce ...


4

The rule of thumb that would apply here is that prepositions go with lui, never le. Pour is a preposition, so it's pour lui. Examples of lui used with other prepositions: de lui, avec lui, sans lui, vers lui (approximately "of him, with him, without him, towards him"). In contrast, le in Je vais le voir is not used with a preposition. The form lui has other ...


4

The words that are translated as "him" in your two examples do not have the same function. In Je vais le voir, le stands in for a third-person singular masculine direct object. Generally speaking, the direct object is not prefixed with a preposition, when a verb is applied to it. Thus, these are acceptable substitutions: Je vois la poule. ➔ Je la vois. (La ...


4

L'Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut a paru en 1731, une nouvelle édition revue et corrigée par l'auteur est sortie en 1753. Prévost précisait dans la préface de la nouvelle édition : « C'est pour se rendre aux instances de ceux qui aiment ce petit ouvrage, qu'on s'est déterminé à le purger d'un grand nombre de fautes grossières qui se ...


4

French Crever est bien un verbe. L'affirmation que en crever n'est pas un verbe est incorrecte. (Cette partie traite d'une version précédente de la question.) En effet, on peut dire 'Crever de faim, de soif,...'. Exemple : On peut crever de faim, de soif, des drogues dans ces cités. De quoi on peut crever dans ces cités ? De faim, etc. En est un pronom ...


3

Note: Cette réponse est focalisée sur l'expression faire roi et néglige l'article dans trois mots qui me feront un roi incontesté. La bonne analyse se trouve icitte Ce n'est pas une erreur ou une licence poétique mais une tournure littéraire établie: Fais-moi roi est équivalent à Fais de moi un roi (ou fais de moi le roi) comme Me faire roi ...


3

First of all saying that "feminine words tend to derive from masculine words, and masculine is generally the "default" gender," is most likely a false assumption that is not for discussion here. What about animals? The majority of animal names are generic terms that are used for both male and female, and if the sex remains unspecified then you use elle or ...


3

In addition to Laure's excellent answer, note that the agreement stays with the feminine in cases like: Les souris mâles sont plus agressives que les femelles. Une panthère mâle est cachée dans la forêt. but: Chez les souris, les mâles sont plus agressifs.


3

il can function as a dummy pronoun, with impersonal verbs such as falloir (elsewhere translated as to be necessary), pleuvoir and other verbs related to the weather, sembler, etc. In other words, il is used to provide the clause with a subject but does not provide it with any additional meaning. (There are dissenting interpretations of dummy pronouns, but ...


3

Both of them are correct. Va-t-elle demander les explications au professeur ? Oui, elle va demander les explications au professeur. Demander quelque chose (something) à quelqu'un (someone). Oui, elle va les demander au professeur. The pronoun les replaces here les explications. Oui, elle va les lui demander. Here, in addition, the pronoun ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible