Questions tagged [québec]
Concerne les spécificités propres au Québec des différents aspects de la langue.
184
questions
1
vote
3
answers
138
views
« Parler comme en cul de poule » : sens ?
C'est dans le texte suivant de user λyoye d'oncques que se trouve cette expression crue et bizarre, « parler comme en cul de poule ».
Je veux dire, on n'est pas dans un salon des Lumières, une ...
1
vote
0
answers
50
views
Origine et raison du sens de « fouille-moi » pour « je ne sais pas » au Québec ?
Il tire une flûte de son sac d’école, il se trémousse pour faire oublier qu’il joue comme un pied, et fouille-moi pourquoi, les clients se ruent dans sa direction (les Aurores montréales, p. 77-78).
...
1
vote
1
answer
63
views
« Un pis un autre » : détails, tournure équivalente ?
On savait que le monde du gin est populaire, mais il y en a un pis
un autre sur les tablettes, commente M. Lavoie. On ne voulait pas
commercialiser un gin et se diluer dans un océan de produits
...
0
votes
0
answers
62
views
« Cool » ou « chill » (Québec) et « chill » (France) ?
Y a-t-il une quelconque nuance de sens, de registre ou autrement, ou une différence entre des locuteurs qui justifierait davantage le choix de « cool » ou de « chill » au Québec dans les exemples ...
1
vote
1
answer
77
views
Équivalents d'un sens de « sketchy » et de l'emploi adjectival « sketch » : s'agit-il du même sens ?
...l'avenir du faucon pèlerin demeure sketch. (publicité, Gouvernement du Québec)
This repair job is sketchy at best.
À la base, le sketch c'est un croquis, une esquisse, une ébauche. L'emploi dans ...
1
vote
1
answer
46
views
« S'il ne connaît pas des gens qui sont comme ça, c'est qu'il est off » : sens ou synonyme de « off » dans ce contexte etc. ?
Quant aux remarques de Stéphane Dompierre qui affirme ne reconnaître
aucun des personnages de C.A. [un téléroman] dans son cercle
élargi, Louis Morissette répond : « S'il ne connaît pas de gens qui
...
1
vote
1
answer
79
views
Formation de gentilés pour des quartiers (de Montréal : Côte-des-Neiges et Notre-Dame-de-Grâce) etc. ?
On sait qu'il y a une grande diversité de gentilés en français, incluant par emprunt, et que les suffixes formateurs se déclinent selon certains axes, qu'il s'agisse de gentilés pour des villes ou des ...
1
vote
2
answers
71
views
Quel est l'équivalent du québécisme « ayoye » en français général etc. ?
L'interjection ou onomatopée « ayoye » [ajɔj] est un québécisme (Usito, attesté en 1912 TLFQ ; Wiktionnaire, Offenbach/Boulet ; différentes graphies aioulle, ayoi etc.) basé sur la contraction de aïe ...
1
vote
1
answer
83
views
Les descriptions de « canot » et de « chaloupe » au Québec sont-elles interchangées en France?
Au Québec:
Canot: embarcation pointue aux deux extrémités (symétrique).
Chaloupe: embarcation avec tableau arrière.
Selon Wikipédia en français:
« La coque de la chaloupe est souvent pointue aux ...
1
vote
3
answers
83
views
How to translate "Premium Canadian casual wear"?
It would be used on a badge stitch on t-shirts, in both English and French. I would like a common (no weird phrases) and modern translation, not too verbose, but able to translate the English meaning ...
1
vote
1
answer
79
views
Is it possible to have tag questions based on the -tu particle with 'nous' or 'vous' as subject (Quebec)?
I've been living in Quebec for a few years now and speak pretty well I think, yet have suddenly been told that when asking questions:
Vous avez-tu...
Nous avons-tu...
are wrong, yet all these are ok:...
1
vote
1
answer
59
views
« Vas-y fort » : détails ?
...fait qu’il dit euh •vas-y vas-y fort° pis c’est lui qui s’en
occupait crisse... (Corpus de français parlé du Québec)
Ce « vas-y fort » est-il une tournure exclusive au français du Québec ? Quelle ...
1
vote
2
answers
128
views
L'onomatopée « ti-galop » du cheval pour enfant ?
Je connais une expression/onomatopée qu'on emploie au Québec (à tout le moins) quand on « fait le cheval pour un enfant » qu'on a sur ses genoux : « ti-galop » (on répète à chaque mouvement). On ...
1
vote
2
answers
78
views
« N'importe en qui » : en ?
C'était un monsieur dans la cinquantaine quand i est venu s'établir au
village, pas loin de l'église dans a rue qui vient aboutir au lac. I
était veuf. I passait pour être en moyens. En par cas i ...
1
vote
1
answer
84
views
De quoi de pas bon
L'amour, c'est du caca d'Alexandra Larochelle :
Je peux pas gérer ça. Il faut que je parte. Je bondis sur mes pieds.
-- Qu'est-ce que tu fais ? me demande-t-il en sursautant.
J'ai pas le temps de ...
3
votes
2
answers
126
views
L'emploi en substantif de « fatigant » est-il un régionalisme ?
Seul Wiktionnaire recense le substantif fatigant pour la « personne importune, ennuyeuse » et il n'est pas identifié comme étant régional. Or un exemple est québécois et l'autre est le suivant :
Toi, ...
3
votes
1
answer
93
views
Où entend-on le « beding-bedang », entend-on autre chose etc. ?
« Les premiers temps, il [ un paraplégique qui se déplace avec des
cannes ] tombait partout » [ ... ]. « On était au restaurant et on
entendait beding bedang. On se disait : Voilà André qui arrive. » (...
1
vote
1
answer
85
views
« Je ne suis plus jeune jeune » ?
Je ne suis plus jeune jeune. [...bien/très jeune.]
Il y a une répétition de l'adjectif qui gagne en intensité. Je semble connaître le même procédé dans un registre familier avec des adjectifs comme ...
4
votes
1
answer
93
views
« Être dans la rue » pour « à la rue » ?
Au Québec, on trouve bon nombre d'exemples de la locution « être dans la rue », plutôt qu'avec la préposition à, pour « être en situation d'itinérance » ou pour différents degrés de cette situation (...
0
votes
0
answers
137
views
Le mot « trombone » pour l'agrafe est-il un emploi « propre au français de France » ?
Le mot trombone pour la petite agrafe repliée en deux boucles semblerait un emploi « propre au français de France (en Belgique on dit attache-tout) » (DHLF/Rey).
Qu'en est-il ?
1
vote
1
answer
73
views
« Comme tous les châteaux du Moyen Âge » où tous est prononcé \tut\ se compare-t-il à la prononciation d'une finale muette au Québec ?
Dans une séquence de film on entend un enfant dire :
Le château fort qu'on va faire, là, les murs vont être large « comme
ça », Il va être plus gros que ma maison, plus haut que les
arbres, Il va, il ...
0
votes
1
answer
64
views
« Y grimacent ou ben y s'ferment les yeux » en français soigné sans le pronom personnel de la phrase ni le possessif ?
Le français du Midi utilise le tour avec le pronom personnel et
l'article dans des cas où le français régulier userait du possessif,
notamment pour des vêtements, etc. : "Il s'est perdu LE
...
2
votes
2
answers
197
views
Prononciation du verbe « parker/parquer » en français du Québec ?
Dans une chanson d'un groupe québécois, on trouve les paroles suivantes :
[...] C’est si triste que des fois quand je rentre à la maison Pis
que j’parke mon vieux camion J’vois toute l’Amérique qui
...
4
votes
1
answer
645
views
What does "j't'a" mean?
I have several guesses. Does it mean "j'étais à", "j'ai été à", or does the "t" here mean "you"?
Demain soir j't'a Montmagny
It is in a song by les Cowboys ...
3
votes
1
answer
106
views
« Allumer » pour « comprendre de façon soudaine » ?
On trouve un sens d'allumer intransitif pour comprendre de façon soudaine : « C’est alors que j’ai allumé : il parlait du chat ! » (Wiktionnaire). Je ne l'ai trouvé qu'au Wiktionnaire.
Reconnaît-on l'...
3
votes
2
answers
120
views
Est-ce que le mot « balado » est connu en France?
Au Québec, on utilise le mot « balado » pour les émissions audio sur l'internet. Examples : Radio-Canada et le Journal de Montreal. Je sais qu'en France, l'emprunt anglais « podcast » est utilisé. ...
3
votes
3
answers
165
views
Synonyme européen de "écœuranterie" ?
Je suis à la recherche d'un mot signifiant qualité de ce qui est repoussant, dégoutant. J'ai trouvé écœuranterie, mais malheureusement il se fait que ce mot n'est employé qu'au Canada. Existerait-il ...
1
vote
1
answer
469
views
signification de "jouer la game" dans la chanson "L'Amérique pleure" du groupe "Les Cowboys fringants"
Dans la chanson "L'Amérique pleure" du groupe "Les Cowboys fringants"
Un passage me semble un peu bizarre:
La question qu’j’me pose tout l’temps :
Pourquoi travailler autant
...
6
votes
2
answers
191
views
«Soupe aux dents» expression
There is a Quebecois TV comedy called Lâcher prise that has an episode titled «Tu te magasines une soupe aux dents». I understand this as literally meaning "You are shopping for tooth soup,"...
1
vote
2
answers
120
views
Quelle est la différence entre « nounounerie » et « niaiserie » en français du Québec ?
Quelle est le différence ou nuance de sens ou d'emploi entre la nounounerie et la niaiserie, essentiellement la bêtise, en français du Québec ; y a-t-il une raison particulière qui explique l'entrée ...
0
votes
1
answer
85
views
Quelle est l'origine du mot « glagne » ?
Concernant les gosses en français du Québec, je lis au GPFC qu'on avait il y a près d'un siècle, au Canada, marbre et glagne, de même sens :
Glossaire du parler français au Canada (1930)
Le mot ...
2
votes
1
answer
131
views
Sens du mot "gosse"
D'après ce que j'ai trouvé, le mot "gosse" en français signifie "enfant" (garçon ou fille). En français du Québec, il est synonyme (vulgaire) du mot "testicules" ("...
4
votes
2
answers
1k
views
Are Catholics in Quebec offended by Quebecois swear words?
It's less common for Christians to swear by saying things like "Jesus fucking Christ!" or "Goddamnit!", etc. It's more difficult to swear by saying "Jesus Christ!" when ...
1
vote
2
answers
146
views
« Une bonne fois, si tu veux / Je te montrerai sans tricher un côté de moi » : sens de « une bonne fois » ?
T'es Mon Amour, T'es Ma Maîtresse
T'es mon amour, je suis ta maîtresse T'es tout ce que je veux,
t'es tout ce que j'ai voulu T'es mon amour de la tête aux
fesses Et plus ça va, et plus t'es mon amie
...
1
vote
1
answer
306
views
Quelle est l'origine du verbe « étrainer » en français du Québec ?
Je trouve (dans une seule source, au Wiktionnaire) le verbe étrainer « (Québec) (Acadie) User, utiliser » et ça ressemble à une généralisation de certains des sens d'étrenner quelque chose : « être le ...
3
votes
1
answer
66
views
Pourquoi dit-on "interprète" et pas "interpréteur " (computing) ?
Ce type d'outil est désigné en anglais par le terme « interpreter ».
Souvent, alors que les auteurs du premier livre d'enseignement en
français sur la théorie des programmes, ont proposé « interprète »...
4
votes
1
answer
837
views
Que veut dire l'expression, utilisée à l'oral: "Stainbeu", au Québec
Note: J'écris "au Québec" dans le titre, mais c'est peut-être plus régional que le Québec au complet je ne le sais pas. J'habite en Mauricie.
Exemple d'utilisation;
Hey stènebeu qu'il n'...
6
votes
2
answers
328
views
D'où vient ce T de liaison? → Je suis à l'heure > Ch't'à l'heure
En théorie :
Je suis allé.
Tu es inquiète.
À l'oral (au moins au Québec) :
Ch't'allé. [ʃta.le]
T'é (t)inquiète. [te.tẽ.kjɛt]
L'existence d'un contraste ...
2
votes
1
answer
563
views
Est-ce qu'on peut dire je te niaise? (I'm just teasing you)
Bonjour,
Attention: usage québécois
Souvent, j'entends : je niaise pas (I'm not kidding)
Mais si je veux dire quelque chose comme (c'est une blague): Je te niaise
ou simplement : je niaise
...
2
votes
2
answers
209
views
Il neige « à l'horizontale » ou autrement et est-ce fréquemment employé au Québec ?
On est au début février, je regarde dehors et il neige à
l'horizontale. J'ai 28 ans, et on me demande si je veux déménager à
Sarasota, en Floride... J'ai dit O.K., c'est beau.
[ François ...
1
vote
1
answer
98
views
Quelle est la signication de « prendre en garantie » ?
J'ai trouvé cette expression dans un roman québecois. Deux personnages prennent la voiture d'un troixième (en fait, ils la volent) et une des deux dit:
On va y aller avec ça. C’est un char que ...
2
votes
1
answer
698
views
Swing la bacaisse dans l'fond d'la boîte à bois
Je voudrais savoir si il existe d'autres interprétations de l'expression «Swing la bacaisse dans l'fond d'la boîte à bois» que celle communément acceptée.
Après avoir lu la question Origine du mot “...
4
votes
3
answers
306
views
Veux-tu des « pétacles » avec tes « peutates » pilées ?
Veux-tu des patates (pommes de terre) ? Veux-tu des
pétacles/petaques/pataques ? Veux-tu des peutates (pilées) ?
Le mot pétacle semble être un québécisme et on nous dit qu'avec pilées, c'est ...
0
votes
0
answers
143
views
L'emploi de l'adjectif « cher, chère » sans adjectif possessif ni nom pour exprimer la familiarité au Québec : précisions ?
On rencontrerait parfois au Québec un emploi (très) familier de l'adjectif cher, chère seul, au singulier, et sans adjectif possessif pour exprimer la familiarité, l'affection, à son interlocuteur, et ...
5
votes
3
answers
187
views
Évolution de la prononciation du nom du Christ au sacre québécois « criss(e) »
Le sacre québécois criss(e) vient du nom du Christ. Mais le sacre a perdu le son /t/ que les francophones de France prononcent quand ils disent le nom de la personne [kʁist].1
Les Québécois ...
9
votes
3
answers
297
views
Que veut dire « crisse de voyage » ?
Dans une conversation entre Québécois j'ai entendu cette phrase en réponse à quelqu'un qui demandait au locuteur des nouvelles de sa sœur :
Ah, l'histoire de ma sœur, j'ai eu mon crisse de voyage.1
...
6
votes
1
answer
478
views
Prononciation du prénom Anne
Aujourd’hui au Québec, on prononce [an] le prénom Anne, comme probablement dans la majorité de la Francophonie. Cependant, quand on parle de Sainte-Anne (la personne ou un lieu nommé d’après elle), il ...
6
votes
3
answers
1k
views
« Ça vient me chercher » ?
J'aime le cinéma québécois parce que ce qui se fait ici est vraiment
bon, ça vient me chercher, me toucher. (Marie Chalifoux, dans La
Presse)
On trouve cette locution, ça vient me chercher, en ...
1
vote
4
answers
191
views
« Reprends sur toi » en langage familier du Québec : emploi particulier de la préposition pour orienter le sens ?
Hey chose, y’a 3 tirs que t’as pas bloqué, gros agrès.
Reprends sur toi, montre-nous que t’as des couilles. Ce qu’on veut c’est des jeux blancs. Rien de moins. [...] (source)
On ...
1
vote
1
answer
111
views
Son « Tzi » ou « Dzi » prononcé dans les phrases ou entre les phrases en français
J'ai trouvé que les gens au Québec produisent entre les phrases un son comme Tzi ou Dzi.
Quand j'ai posé une question concernant ces sons, ils n'ont pas compris quel son cela pouvait être ni non ...