3

"Au vu de" is fine when there is something to examine, but here this is not the case and I changed it for the factual "en raison de". (TLFi) Après examen, après consultation de quelque chose. "La charge" is not too specific here, as it has not been explained beforehand what it might be. I suppose you mean "an important number of applications are put to ...


3

Bonjour, j'ai essayé **de m'**inscrire sur le site .... the verb is : s'inscrire in this case. mais malheureusement ma candidature n'a pas été acceptée parce que le document n'est pas conforme. n'a pas été acceptée, because it is the passive form, constructed with avoir auxiliary J'ai pris un rendez-vous avec leur service pour déposer la version ...


3

"arrival" translates to "arrivée". It's also very common in polite speech and with verbs like "vouloir","exiger",... to use conditional tense. So "Je voudrais" instead of "Je veux" (but the latter stays correct though) In French we also introduce dates with an article. This one is more of a remark: technically you wouldn't capitalize the "Je" as it comes ...


2

C'est aussi simple que vous le supposez ; le mot « figure » est expliqué par la division « III B 1 a » de cette entrée du TLFi ; B. P. méton. Personne caractéristique. 1. Personne caractéristique ayant, ou ayant eu, une existence réelle. a) Individu marquant, célèbre. Figure historique, idéale; grande, sinistre, sublime figure. On ...


1

Tu as bien compris le sens de la phrase. Figure signifie ici d'abord visage (donc: visage souriant, affectueux) et, dans une deuxième étape, par métonymie ou synecdoque, la personne à qui ce visage appartient. Aux yeux du petit garçon, le seul visage souriant et affectueux de la maison est celui de son père. En anglais, on aurait pu écrire, loving face.


1

TL;DR A good way to say that would be: Bonjour Monsieur, Je vous informe (or Je tiens à vous informer) que j'arriverai le 3 mars 2020. Further explanation "Je veux vous informer": Although it is gramatically correct, that wording is really uncommon. "Je vous informe" is factual but maybe a little too artificial. "Je tiens à vous informer" is a little ...


1

Grammar-wise, the correct sentence is: Je veux vous informer que ma date d'arrivée est le 03/03/2020. Je veux vous informer is correct but maybe not the best formulation. This is a matter of opinion, but I'd recommend one of those two: Je vous informe que ... Je tiens à vous informer que ... For the end of you mail you can use: Cordialement, [your name] ...


1

La propagation des ondes acoustiques dans des matériaux poreux hétérogènes est un thème (très) en vogue.


1

« A été un souci majeur ces dernières années » convient assez bien il me semble. On pourrait aussi dire « a été une préoccupation majeure ces dernières années ».


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible