26 votes
Accepted

"Nous on sera les bons"

This is a classic case of French redundancy, and it is very common in informal speech. It serves to emphasize the importance of who is doing what. What's confusing you is probably the lack of a ...
user avatar
  • 2,254
22 votes
Accepted

Comment traduire « I don't give a damn » ?

Populaire : Je m’en bats l’œil. Je m’en tamponne le coquillard. Familier : J’en ai rien à fiche. / Je m'en fiche. J’en ai rien à secouer. Je m'en fous. Vulgaires : J’en ai rien à ...
user avatar
  • 7,545
18 votes
Accepted

Why isn't “tu es” written “t'es”?

I know that when a word ends with a vowel and the next word starts with a vowel, then we would replace the first character by a ' character. No, this is wrong. The only vowel that is elided in this ...
user avatar
16 votes
Accepted

Meaning of "ça me fout la niaque"

Synonyme = ça me donne la pêche. La niaque veut souvent dire l'envie d'y arriver, la rage (dans le bon sens). Ensuite, tout dépend du contexte dans lequel ton ami a dit ça. Exemple: Je sais que ceux ...
user avatar
  • 2,402
13 votes
Accepted

"Qu'est-ce que j'en ai à fiche" : correct or not?

When used as an euphemism for foutre, "ficher" has an irregular infinitive (fiche instead of ficher) and an irregular past participle (fichu instead of fiché). This is generally explained by the ...
user avatar
  • 9,101
12 votes

How to say “go to hell” in French?

Littéralement: Va au diable ! Avec un sens plus fort, plus imagé, voire artistique ou mélodramatique, un peu théâtral : Va en enfer, Brûle en enfer ! Plus simple et direct dans le même sens: ...
user avatar
12 votes
Accepted

"D’où y sort ce pignouf ?" pourquoi le y ?

En français parlé, le L du pronom il a tendance à ne plus être prononcé devant une consonne. Il est là : /i.lɛ.la/ Il sort : /i.sɔʁ/ Pour rendre cette prononciation à l'écrit, on utilise souvent y ...
user avatar
  • 130k
11 votes
Accepted

Quebecois: "ta farme tu ta yeule"

If we exclude the stronger phonetic stuff we get: "t'a fermes-tu, ta gueule?" short for "tu (l)a fermes-tu, ta gueule?" Which amounts to something like "Will you shut it already?!" given that ...
user avatar
  • 17.3k
11 votes

Comment traduire « I don't give a damn » ?

La langue française ne manque pas d'expressions toutes plus ou moins colorées pour traduire « I dont give a damn ». De la plus neutre : Je m'en fiche. ...aux plus vulgaires : J'en ai rien à ...
user avatar
  • 2,522
11 votes

How do you say “buy” in the sense of “believe”?

Here are various ways that might express "I don't buy it" in French: Formal: — Je n'en crois pas un mot. — Je n'y crois pas une seconde. Spoken French: — Je marche1 pas. — À d'autres2. — ...
user avatar
  • 130k
10 votes

Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?

He is singing ché pas. The phrase je ne sais pas is often pronounced ché pas in colloquial speech because it is easier and faster to say. You could compare this to gotta vs have got to and gonna vs ...
user avatar
  • 559
10 votes

Why are French terms of endearment so bizarre?

well... it's all a matter of perspective. You could do the same analysis for Enghlish terms: Baby: seriously, you call someone you put your penis in "my baby" ? I cannot even start how it made me ...
user avatar
  • 932
9 votes

"Nous on sera les bons"

Dislocation is a very common process in spoken french; it's probably more common in the singular 1st and 2nd person. We can have both dislocation toward the end of the sentence or the front, as is the ...
user avatar
  • 17.3k
8 votes

Que signifie « ta go » ou « tago » ?

J'ai découvert récemment que c'est un mot utilisé à la base en Nouchi, un argot ivoirien rependu en Afrique de l'ouest comparable au verlan dans les banlieue d'où tire son origine ce mot qui veut dire ...
user avatar
  • 81
8 votes

De « je suis » à « ch'u » ?

Il y a deux évolutions de prononciation séparées, là : d'un coté la fusion des consonnes initiales de je et suis ; de l'autre la fusion de la semi-voyelle et de la voyelle de suis. Le premier ...
user avatar
  • 9,101
8 votes
Accepted

What does "j'ai loupé" mean and how is it used?

Forme la plus correcte, à l'écrit comme à l'oral: J'ai manqué la réunion. Forme un peu moins soutenue (mais correcte). On rate plutôt un examen (échouer à), très souvent utilisée à l'oral: J'ai ...
user avatar
8 votes
Accepted

C'est "C'est chaud !" trop familier pour le travail ?

Si tu entretiens des rapports "familiers" avec tes collègues, "C'est chaud" aura le même degré de familiarité que les expressions auxquelles tu fait allusion ("bosser", "c'est le bazar", etc.) Cela ...
user avatar
  • 166
7 votes
Accepted

« Taper une vitesse » en voiture etc. ?

Tous ces sens sont complètement différents: 1. Synonyme argotique d'aller, d'atteindre ou d'être capable d'atteindre Nous « tapions » un gentil petit 90 signifie que nous conduisions à cette vitesse ...
user avatar
  • 8,849
7 votes

Comment traduire « I don't give a damn » ?

Here are three more that I hear on occasion ranging in order from more polite/formal to more colorful/familiar: Ça m’est égal. Je m’en balance. Je m’en fous [complètement]. (This last one even ...
user avatar
  • 6,668
7 votes
Accepted

Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?

I am hearing "ché pas si je t'aime," which might be what you are hearing and describing. "Ché pas" is described as a "Déformation de 'je ne sais pas' " at the cited Wiktionary link.
user avatar
  • 6,668
7 votes
Accepted

Difference between « Toi pas rester » and « Ne reste pas »

Toi pas rester dans mes pattes. This is an ironic structure, where the idea is to simplify the structure to be sure the other person will understand what you mean (the use of infinitive is the ...
user avatar
  • 5,941
7 votes

What is the meaning of "il s'est pas foutu de toi"?

It is a French familiar expression. The action he has done demonstrates his esteem for you. The action is above expectation. Se foutre : make fun of someone or mock someone. So, "Il ne s'est pas ...
user avatar
  • 601
7 votes

Différentes manières de dire « manger » de façon familière

Je ne connais pas de différences régionales dans l'emploi des mots « bouffer », « becqueter » et « grailler ». Il est possible que certains soient plus répandus que d'autres selon les régions, il ...
user avatar
  • 56.8k
7 votes
Accepted

What does "tant dit que" mean?

Honestly, tant dit que looks like a misspelling of tandis que.
user avatar
  • 551
6 votes
Accepted

De « je suis » à « ch'u » ?

Il s'agit d'un raccourci de prononciation. À l'oral, on a tendance à manger des syllabes pour aller plus vite. C'est particulièrement flagrant sur les expressions employées fréquemment, comme "C'est ...
user avatar
6 votes

Comment traduire « I don't give a damn » ?

Au Québec, il y a plusieurs variantes des expressions françaises, et quelques-unes sans analogue direct : « Je n'en ai rien à fiche » est dit ici « Je m'en fiche » « Je n'en ai rien à foutre » ...
user avatar
6 votes

Comment traduire « I don't give a damn » ?

Traduit par : c'est le cadet de mes soucis dans « Autant en emporte le vent. »
user avatar
6 votes
Accepted

Why are French terms of endearment so bizarre?

Langage familier : Mon chou fait référence à chou-ette, être chouette (animal nocturne par excellence, avec un regard fascinant), c'est être sympathique, amical, bienveillant. Mon coco, référence ...
user avatar
  • 24.2k
6 votes

"Nous on sera les bons"

Nous on sera les bons This is a mistake in french that many people say, it is just a repetition that isn't supposed to be there. You are right, we should use Nous serons les bons EDIT However, ...
user avatar
  • 358

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible