36

I'll add my two cents from a translation angle, even though I don't have a solid answer. This is an excellent question from the point of view of a translator, because it gets at an issue translators sometimes face: multilingual sources where the use of a different language in the source carries a particular weight but might be meaningless to the target ...


34

I really don't think there's an equivalent. French has a particular status for other countries, but I can't see a language that would be the same for French. Not at the same level at least. Maybe some German words, for philosophy and such, but that's pretty much it. It makes you sound cultivated, but not necessarily "fancy" (plus you really need to be ...


23

"De qui parles-tu ?" would be a perfectly normal thing to say to a close friend, even if some would notice the effort on the construction of the sentence. If you want to make it sound really casual, just don't invert the verb and the subject: "De qui tu parles ?". This is an extremely common thing to do in French. Other examples of transformation from well-...


18

There is no such language in France. I think we need to take a step back: Why is French perceived as "fancy" or "classy"? From the Wikipedia History of French: Modern French article: From the 17th to the 19th centuries, France was the leading power of Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua ...


18

Probably Latin. Some examples of Latin words or phrases that a native French speaker could use to sound posh: ab abrupto instead of abruptement ad honores instead of pour l'honneur ergo instead of donc A caricature of this is found in the Astérix series where Latin phrases are used by Romans as a Frenchman would use them when they want to sound posh. ...


16

Mec est un mot qui est dans la langue française depuis le 19e siècle avec le sens de « souteneur ». De nos jours il est aussi utilisé pour désigner de façon populaire, mais pas vulgaire, un individu de sexe masculin. On le trouve dans le TLF. Meuf est un mot entré récemment dans la langue française, c'est le verlan de femme. Il n'est pas dans le TLF mais ...


9

C'est très informel, mais c'est aussi très utilisé dans la vie de tous les jours (entre amis par ex..). Mec est plus vieux (l'expression date du XIXe siècle) et plutôt très utilisé, on pourrait même l'utiliser avec des collègues de travail (tu as vu le mec de chez Entreprise XY ?). Meuf est une expression récente et plutôt vulgaire dans beaucoup de ...


9

Du coup is widely used in written French, but you will find that some people follow the recommandation of the Académie Française of not using it as a synonym of donc and only use it in the sense of aussitôt. But as we can see in the example taken from Zola (below) the barrier between the two meanings is sometimes very thin. My point of view is that ...


8

Comme l'a justement fait remarquer Patrice M., il me semble que « poser un lapin » implique à la fois une annulation de dernière minute qui rend l'action fort discourtoise, et le choix délibéré d'une telle annulation, que ne reflète pas du tout l'expression « ne pas se présenter au rendez-vous ». Ainsi, dans aucune des situations suivantes, je ne pense « ...


7

Je me passionne pour les nouvelles technologies. Je suis passionné par les nouvelles technologies. Je me passionne ==> motivation maximale, à condition que ce soit réel, et de bon niveau, sinon, la réponse de Croises peut être incluse dans une lettre de motivation.


7

Il ne me vient pas à l'esprit de mot qui exprimerait cela. Je pense que l'expression la plus claire est mélange de registres.


6

Je dirais que de tels propos ou mots détonnent (avec deux n, aucun danger). Ce n'est probablement pas suffisant pour comprendre qu'il s'agit de la forme plutôt que du fond, mais c'est un début. Deux autres propositions : des mots qui jurent, ou des propos dépareillés.


6

Alternance codique (en anglais code-switching) et changement de style (en anglais style-shifting) sont les termes qui me viennent en tête au premier abord.


6

It's informal yes. More formal, you can say "Il n'est pas venu au rendez-vous"


6

I have no idea why someone would say that, at least for its meaning (and I know of no others) of "as such, by the same token". It's a perfectly valid locution at most language levels. It's in the Trésor de la Langue Française and the Académie dictionaries, and covered in Grevisse (Bon Usage, 14th ed. §1006 f.) with no usage notes anywhere.


6

Here is a rather simple formal phrasing: Cela fera une chose de moins à organiser.


6

Adverbial usage of direct is indeed informal. Directement is often the formal equivalent but here, tout net sounds better: Quand je l’ai vu, ça m’a refroidi tout net. There are plenty of verbs that can be used with direct, e.g.: Quand il m'a vu, il est reparti direct. Il est arrivé en retard et s'est pris direct un zéro. Dès que j'ai vu le ...


5

Meuf et mec ne sont pas des mots que je conseillerais à un étranger. Dans le cadre professionnel ces mots peuvent être très mal pris, de même avec toute personne n'étant pas habituée à ce langage peu soutenu, surtout pour le mot meuf qui est plutôt vulgaire voire carrément dévalorisant pour une femme.


5

There are three "registres" which are level languages. These levels depends of your public. "registre élevé/soutenu", "registre courant/normal" and "registre familier". See Wiki for more information Registre Elevé / Soutenu Use in literary circles or some speeches and publications, or with a interlocutor to whom it attaches importance. Registre courant/ ...


5

Un proverbe français proche mais pas très connu est : Le bruit pend l'homme. Dictionnaire des proverbes françois, 1758:


4

Il me semble que dans un style professionnel, on ne l'indiquerait pas. Pour utiliser seulement: J'aime bien expérimenter les nouvelles technologies.


4

Vous pourriez aussi reformuler différemment, pour glisser cette information afin d'en servir une autre. Aussi, il vaudrait peut-être mieux éviter de vous placer au centre en commençant par "je" (l'employeur cherche qu'un tourné vers l'emploi qu'il propose, par sur lui-même). Exemples : Mon attrait pour les nouvelles technologies m'a permis de ... ...


4

I’m afraid this will also be a non-answer to your question, but it may shed some light on how opinions vary, and show how one might see green where another sees blue. I’ll start with a very localised problem, but hopefully it illustrates a greater truth. There is a tendency in the last 15-20 years (or even longer, some could argue) in Quebec for some ...


4

Comment vas-tu ? is a formal way to ask "how are you?" to someone you tutoie. The casual way is: Comment tu vas ? or just Ça va ?


3

HiroCortes> be careful: that's in the past, so it will be "Il ne s'est pas présenté à notre rendez-vous (de mercredi)."


3

As a french teenager (boy), we often use "mec" to call each other. "Meuf" is kind of the equivalent word for this with girls. We only use this between friends or other teenagers.


3

Qu'est-ce que c'est? is your regular What's that?, not very formal, but not specially familiar neither. Qu'est-ce que c'est que ça? is less formal, and bears a sense either of negativity, anger, or surprise. It could be translated into What's that thing?. On the other side of the spectrum, you could use the very formal Qu'est-ce? or Qu'est-ce donc?.


3

French is considered the classy language in many countries. As for why, I would say that it is mainly because French's ancestors used to rule over England, and thus it became correlated with nobility. (maybe part of it is how french sounds too). The same goes for us in France. Our upperclass language have been for a very long time latin. Until the last ...


3

La traduction pratiquement littérale de l'expression semble également s'utiliser en français (1, 2) : Celui qui a mauvaise réputation est à moitié pendu. Il s'agit d'une citation de John Heywood, un écrivain anglais, qui a été traduite en français. Ceci dit, j'aime bien le proverbe proposé par jlliagre, qui est plus court, plus élégant.


3

Je ne propose ni un proverbe, ni une phrase célèbres, mais une chanson célèbre: La mauvaise réputation de Georges Brassens. Je ne fais pourtant de tort à personne, En suivant les ch’mins qui ne mèn’nt pas à Rome ; Mais les brav’s gens n'aiment pas que L'on suive une autre route qu'eux…


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible