Hot answers tagged

38

“Bon courage” is a fairly general well-wishing expression. It can be used in many contexts where the person being spoken to is about to perform a difficult action. There is no exact English equivalent. Often, but not always, “good luck” can be used in similar situations. The expression “bonne chance” also exists in French, but far more than in English, it ...


34

That's not a question, in fact, but many. First of all, that's Bonsoir in one word, not Bon soir. But indeed, the general principle you quote at start is mainly correct (meeting / taking leave of someone). For the confusion you had with people responding with Bonsoir when you left, although it's probably rarer than Bonne soirée, it's possible also. The ...


27

Rétablissons les parties qui ont été contractées ou omises : 1) t'ar ta gueule à la récré ! 2) Tu vas voir ta gueule à la récré ! 3) Tu vas voir dans quel état sera ta gueule après la raclée que je vais te mettre à la récré(ation) !


26

This is a classic case of French redundancy, and it is very common in informal speech. It serves to emphasize the importance of who is doing what. What's confusing you is probably the lack of a comma after "Nous." "Nous, on sera les bons" sounds perfectly colloquial, the same way you could say: "Moi, je serai le meilleur." or "Toi, tu seras ...


25

There are three things with different meanings here Tomber de l'escalier → Falling from the stairs Tomber sur l'escalier → Falling on the stairs Tomber dans l'escalier The first two are the same in English and in French. Now for the third one: when one walks up or down the stairs, one is in the stairs, as one would be in a field or in a house. So when one ...


24

Bullshit N'importe quoi can mean Bullshit. — Les poules peuvent voler. — N'importe quoi ! Could be translated in (without sounding as rude as in English in my opinion) — Chicken can fly. — Bullshit! But you can also use it for all wrong — Tu as fait n'importe quoi! Meaning — You did it all wrong! (Literally “You did whatever ...


24

Ce mot est de l'argot verlan. Il vient du mot louche, dans le sens de homme louche, dont on inverse les syllabes pour obtenir.... chelou. Sa "définition" se trouve sur le wiktionnaire. Le verlan est très populaire en France. Vous pourrez trouver quelques éléments de verlan sur French Language And Usage Beta (Oyeah) avec une recherche, mais, bizarrement, ...


23

Bonjour, "Sans adaptateur" peut aussi être interprété comme "Ce produit n'a pas besoin d'adaptateur", ce qui peut amener à la confusion. Je vous conseille d'utiliser les formulations du commentaire de jlliagre : ATTENTION: Ne contient pas d'adaptateur. ATTENTION: Vendu sans adaptateur ou celle-ci : Adaptateur non fourni


21

Marché aux puces. A marché aux puces is a "flea market". The phrase is similar in both languages, "flea" being a puce in French. I doubt the two phrases originated separately and Wikipedia suggests it was used first in French. The phrase is the same in many other European languages (Italian, German, Danish, Portuguese…) and it states also it comes from ...


21

Le français ne permet pas de passer d'un nom à un adjectif ou à un verbe aussi facilement que l'anglais. Il n'est par ailleurs pas possible de construire un nouveau mot en en accolant deux. Dès lors, je propose l'emploi d'un adjectif existant mais qui s'applique tout à fait à votre exemple (bien que plus générique): un titre racoleur ce terme n'est pas ...


20

Choir (to fall, defective verb, rarely used) Démordre (the mechanical action opposed to to bite, i.e. to release after a bite. Nearly only used in the idiom ne pas vouloir en démordre which means not wanting to give up or hold one's position stubbornly) Désapprendre (used frequently, meaning unlearn) Paître (to feed on grass, used for ruminant animals mainly)...


19

Une des grandes différences est que "parce que" est une conjonction de subordination et introduit donc une proposition subordonnée. Ainsi "parce que" peut être utilisé en début de phrase. Il indique une cause, un motif. Je n'ai pas pu venir, parce que j'ai eu un accident. En revanche, "car" est une conjonction de coordination et ne peut pas commencer une ...


19

En général Du coup, est une locution équivalente à : en conséquence, de ce fait, à la suite de quoi Le train était annoncé avec une heure de retard, du coup Mimile alla prendre un verre. En début de phrase Conversation familière : — Tiens, ce soir, je dois passer près de chez toi ! — Du coup tu pourras me ramener ? — Si tu quittes tôt (...


18

They are not really interchangeable — since in some situations one is nearly always used and the other isn't — but using one instead of the other will often be understandable, just non-idiomatic or losing a nuance. As a rule of thumb, an is used for the unit of time; année is used for a period of one year, usually contiguous, often with a implied precise ...


17

When formulating an opinion, both verbs are correct. The difference between the two is that penser means to think and croire means to believe. Both can express an opinion, although the latter is a little bit firmer than the former.


17

It is actually entre guillemets, guillemets being the French for quotes. It is the equivalent of the English quote unquote, or so-called, in its apologetic quotation marks form Mon statut, entre guillemets, a sans doute un peu aidé. My, quote, unquote, position certainly helped somewhat. It is mostly used to distance oneself from a statement, to ...


17

Mot supposé d'origine étrusque 1 as désignait chez les romains une unité de mesure (poids et monnaie) et la pièce de plus petite valeur dans le système monétaire romain à l'âge classique. Cette valeur latine du mot en français est toujours restée cantonnée au contexte romain antique et n'est pas passé dans l'usage courant. C'est en entrant dans le domaine ...


17

Il me semble qu'il y a déjà la plupart des éléments de réponse dans ta question. Pour clarifier : Un chiffre est un signe perceptible, une convention arbitraire (un dessin ou une série de sons la plupart du temps) ayant un rôle particulier dans un système de représentation numérique. Pour chaque système, il y a une série déterminée de caractères qui ...


16

Réfléchir, c'est travailler dans sa tête. Par exemple: essayer de trouver des solutions à un problème, ou faire du calcul mental. Ça prend généralement du temps. J'ai beaucoup réfléchi, mais je ne trouve pas de solution. Tu parles sans réfléchir, alors tu dis n'importe quoi. Je vais réfléchir quelques jours avant de te donner ma décision. ...


16

Both (histoire de / histoire que) have the same meaning, but they aren't grammatically equivalent. It's an exact duplicate (meaning and grammar) of afin de / afin que, meaning pour / pour que. histoire de + [verb at infinitive form] (histoire de rigoler) histoire que + [proposition containing a conjugated verb (subjonctive)] (histoire qu'on rigole) And it ...


16

The suffixes ci (see point III) and là (II) are used to reenforce the demonstrative adjective (ce, cette). Their meaning is similar to the one of this (-ci) and that (-là) in English. Note that it's optional, so that ce chat is perfectly valid. Usually it implies this cat rather than that cat, which is why you'll less often see the -ci ending than the -là ...


16

Je confirme (mais je ne peux pas encore commenter) avec un lien qui fournit un exemple d'utilisation dans une chanson de 1998. go nom féminin : Femme, fille, petite amie. Go - Le Dictionnaire de la Zone


16

Synonyme = ça me donne la pêche. La niaque veut souvent dire l'envie d'y arriver, la rage (dans le bon sens). Ensuite, tout dépend du contexte dans lequel ton ami a dit ça. Exemple: Je sais que ceux qui réussiront cet examen très difficile auront un salaire vraiment très élevé: ça me fout la niaque. (une grande motivation pour y arriver) Rien à voir avec "...


16

On peut dire tout ça, mais le sens n'est pas exactement identique : J'ai mangé de la pizza : Pas de doute sur la consommation. J'ai eu de la pizza : On m'a donné de la pizza, je n'avais peut-être pas le choix (ex: j'ai eu de la pizza à la cantine). Je ne l'ai peut-être pas mangée si je n'avais pas faim ou si je n'aime pas ça. J'ai pris de la ...


15

Je me rends compte que les réponses qui ont été fournies oublient une importante précision. Maurice : Combien en voulez-vous ? Marcel : J'en prends quatre. Bebert : Autant pour moi. Ici, « autant pour moi » est l'unique forme acceptable, sa signification étant « la même quantité pour moi » ou « pareil pour moi », et il n'y a pas débat là-dessus. ...


15

Voir is passive (“see”) and regarder is active (“look at”).


15

It's simply male/female variation. "Je suis beau" means I am a boy and I am beautiful. "Je suis belle" means I am a girl and I am beautiful. So you will also say: "Elle est belle" and "Il est beau". And for the plural forms: "Elles sont belles" and "Ils sont beaux". Note that "beau" is the masculine form and "belle" is the feminine.


15

If you're learning French, there is a significant difference with English in that adjectives change according to masculine/feminine and singular/plural. So in your example, the gender explain the difference : masculine singular : "he is handsome" translate to "il est beau" feminine singular : "she is handsome" translate to "elle est belle" masculine ...


15

Offrir is to give someone a present. Mes parents m'ont offert un stylo pour mon anniversaire. It can also be used for non material things, for example : Il m'a offert son amitié.1 Il m'a offert son aide.2 In those two preceding sentences offrir could be replaced by proposer, offrir there implies the recipient may refuse whatever (help or friendship or ...


14

Bœufs-carottes is French slang for Internal Affairs investigators. It's actually explained in the linked article: Ses membres triés sur le volet par la hiérarchie, sont surnommés les "bœufs-carottes" et plus fréquemment "les bœufs" par les autres policiers. Les fonctionnaires de l’IGS ne sont pas particulièrement appréciés de leurs collègues. Ils ont la ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible