Hot answers tagged

39

“Bon courage” is a fairly general well-wishing expression. It can be used in many contexts where the person being spoken to is about to perform a difficult action. There is no exact English equivalent. Often, but not always, “good luck” can be used in similar situations. The expression “bonne chance” also exists in French, but far more than in English, it ...


26

This is a classic case of French redundancy, and it is very common in informal speech. It serves to emphasize the importance of who is doing what. What's confusing you is probably the lack of a comma after "Nous." "Nous, on sera les bons" sounds perfectly colloquial, the same way you could say: "Moi, je serai le meilleur." or "Toi, tu seras ...


23

Bonjour, "Sans adaptateur" peut aussi être interprété comme "Ce produit n'a pas besoin d'adaptateur", ce qui peut amener à la confusion. Je vous conseille d'utiliser les formulations du commentaire de jlliagre : ATTENTION: Ne contient pas d'adaptateur. ATTENTION: Vendu sans adaptateur ou celle-ci : Adaptateur non fourni


21

Marché aux puces. A marché aux puces is a "flea market". The phrase is similar in both languages, "flea" being a puce in French. I doubt the two phrases originated separately and Wikipedia suggests it was used first in French. The phrase is the same in many other European languages (Italian, German, Danish, Portuguese…) and it states also it comes from ...


21

Le français ne permet pas de passer d'un nom à un adjectif ou à un verbe aussi facilement que l'anglais. Il n'est par ailleurs pas possible de construire un nouveau mot en en accolant deux. Dès lors, je propose l'emploi d'un adjectif existant mais qui s'applique tout à fait à votre exemple (bien que plus générique): un titre racoleur ce terme n'est pas ...


18

Mot supposé d'origine étrusque 1 as désignait chez les romains une unité de mesure (poids et monnaie) et la pièce de plus petite valeur dans le système monétaire romain à l'âge classique. Cette valeur latine du mot en français est toujours restée cantonnée au contexte romain antique et n'est pas passé dans l'usage courant. C'est en entrant dans le domaine ...


18

It's simply male/female variation. "Je suis beau" means I am a boy and I am beautiful. "Je suis belle" means I am a girl and I am beautiful. So you will also say: "Elle est belle" and "Il est beau". And for the plural forms: "Elles sont belles" and "Ils sont beaux". Note that "beau" is the masculine form and "belle" is the feminine.


17

It is actually entre guillemets, guillemets being the French for quotes. It is the equivalent of the English quote unquote, or so-called, in its apologetic quotation marks form Mon statut, entre guillemets, a sans doute un peu aidé. My, quote, unquote, position certainly helped somewhat. It is mostly used to distance oneself from a statement, to ...


17

Voir is passive (“see”) and regarder is active (“look at”).


17

If you're learning French, there is a significant difference with English in that adjectives change according to masculine/feminine and singular/plural. So in your example, the gender explain the difference : masculine singular : "he is handsome" translate to "il est beau" feminine singular : "she is handsome" translate to &...


17

Il me semble qu'il y a déjà la plupart des éléments de réponse dans ta question. Pour clarifier : Un chiffre est un signe perceptible, une convention arbitraire (un dessin ou une série de sons la plupart du temps) ayant un rôle particulier dans un système de représentation numérique. Pour chaque système, il y a une série déterminée de caractères qui ...


16

Synonyme = ça me donne la pêche. La niaque veut souvent dire l'envie d'y arriver, la rage (dans le bon sens). Ensuite, tout dépend du contexte dans lequel ton ami a dit ça. Exemple: Je sais que ceux qui réussiront cet examen très difficile auront un salaire vraiment très élevé: ça me fout la niaque. (une grande motivation pour y arriver) Rien à voir avec "...


16

On peut dire tout ça, mais le sens n'est pas exactement identique : J'ai mangé de la pizza : Pas de doute sur la consommation. J'ai eu de la pizza : On m'a donné de la pizza, je n'avais peut-être pas le choix (ex: j'ai eu de la pizza à la cantine). Je ne l'ai peut-être pas mangée si je n'avais pas faim ou si je n'aime pas ça. J'ai pris de la ...


15

Your are right "Au revoir" is the good way to leave somebody you will not meet again. "À bientôt" may be a habit, or a try to encourage the foreigner to come back again in France! With the latter you hope you will see the person again within a short period of time. With the former, the lapse period is simply indefinite.


15

Offrir is to give someone a present. Mes parents m'ont offert un stylo pour mon anniversaire. It can also be used for non material things, for example : Il m'a offert son amitié.1 Il m'a offert son aide.2 In those two preceding sentences offrir could be replaced by proposer, offrir there implies the recipient may refuse whatever (help or friendship or ...


15

This is actually part of a famous pair of false friends: What's usually referred to as a cult in English is called a secte in French, while a culte in French is closer to the English worship or to rite, when it means the public practice of a ritualised set of religious acts. Secte has kept its technical meaning of subdivision of a religious or an ...


14

In French, hôte means both host and guest. Only the context will clarify which of the two meanings to choose. If the context doesn't help to decide, then the speaker should use a non-ambiguous term such as invité (e.g. invité of a TV show). In Ô Jéhovah, qui sera l’hôte de ta tente?, it is clear that Jéhovah is the host, hence anyone else is a guest. I ...


14

Your understanding of the meaning might not be 100% correct; This sentence might be better translated to : This unplanned event ("ce hasard") was needed so that another event could happen. But you're actually missing a second part in the French sentence, probably speaking about this "another event" : Il a fallu ce hasard pour que nous nous ...


13

Penser de exprime une opinion : — Que penses-tu de ce livre ? — J'en pense qu'il est fantastique, je l'aime beaucoup. (où "j'en pense" signifie "je pense de ce livre") ou encore — Que penses-tu d'aller déjeuner ? — Je meurs de faim, allons-y ! Penser à exprime le fait d'avoir des pensées pour quelque chose ou quelqu'un — Je suis content de te ...


13

Sir, that's a very slang term (whatever that actually means) for saying "I appreciate you a lot". Often used by younger people like teenagers. Although, this suffers from a lot of prejudices (thus I feel I really shouldn't say more. I don't want to tell prejudices about anyone). This is often used to imitate / picture / caricature teenagers living in HLMs ...


13

A “réponse de principe” is a non-definitive answer, i.e. what you would answer to the best of your knowledge right now. Let’s say for example group of friends are going to a beach house for a week in August. You meet the organiser at a party and he asks you if you think you’ll come. Of course, she can’t expect you to be able to give a definitive answer ...


13

This expression would be used in french to describe a place where something is plentiful, or from where something originates. Off the top of my head an example is France sometimes being referred to as le pays des droits de l'Homme in reference to France's historical role in human rights. However, as in the example you provided, "le pays" does not have ...


13

Une traduction possible pourrait être : Je galère. C'est moins pessimiste que "je souffre" (qui est complètement passif).


13

A simple slow nod of the head is usually enough to indicate the wine is good/accepted. If there’s a desire to add something vocally, not a bad idea by any mean, a simple “oui” or “c’est bien/c’est bon”, with an optional “merci/merci beaucoup” will do. If you want to say something, though, articulate slowly and use a warm tone, rather than a quick and dry “...


13

The context usually tells what elle fait du judo means, e.g.: – Elle est où ? Elle fait quoi, en ce moment ? – Elle fait du judo. (she's doing it right now) – Elle fait quoi le samedi ? – Elle fait du judo. (she practices judo on Saturdays) – Elle est sportive ? – Elle fait du judo. (she practices judo) – Elle fait quoi dans la vie ? – Elle fait du judo. ...


12

A pelle à neige means a shovel designed to be used to move snow while a pelle de neige would mean the quantity of snow that it contains (a shovelful of snow). The latter is better transcripted by Une pelletée de neige.


12

J'ai souvent observé ce même malentendu avec un collègue d'origine russe, par exemple lors de dialogues avec des serveurs. À moins d'être accompagné d'une gestuelle indiquant clairement l'acquiescement, je n'ai jamais rencontré en France de situation où « Merci » employé seul et à la suite d'une question n'était pas compris comme un refus par les personnes ...


12

Pays is a word that has the same form in the singular and in the plural. It always has an s in the end. In : un des grands pays it is plural. And you can tell it is plural because the adjective grands has an s, since in French adjectives agree with the nouns they modify. Here des (standing for de les) is a preposition followed by the plural definite ...


12

Si "if" is from Latin sī "if". Straightforward enough. Si "so", "so much", and even "yes" is from Latin sīc "in that way". A vestige of that older meaning can be seen in the French ainsi "in that way", originally a compound in + si. The connection between "in that way" (or "...


12

C'est du français parlé, pas spécifiquement vulgaire; « ce (sic) l'a (sic) jouer caille de cité » veut dire : se la jouer « racaille de cité » se la jouer = prétendre être, se faire passer pour... racaille de cité ~= voyou de banlieue racaille a donné caillera en verlan, puis caille (diminutif apocope) cité = ici groupe d'immeubles dans quartiers ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible