Hot answers tagged

12 votes
Accepted

What's the meaning of "il/elle temporise" ?

All your examples showcase the propensity for writers to confuse the meaning of temporiser (to wait for a more favorable moment) with that of tempérer (to qualify, soften remarks, tone down, add a ...
ninja米étoilé's user avatar
8 votes
Accepted

What does 'encore' mean in this sentence?

The phrase is a little convoluted. Encore might be moved after que that way: [...] sans qu'encore aucune inquiétude fût venue troubler sa sécurité pour l'avenir. Modern French would be: [...] sans ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
7 votes

Le néologisme « international »

À l'international signifie ici tout simplement à l'étranger. C'est une formule très courante que l'Académie n'aime pas : Le 10 juillet 2012 Extensions de sens abusives À l’international est une ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
7 votes
Accepted

"une fratrie niveau garde"?

This is a non standard use of the word niveau, which I think is rather recent (let's say 21st century), it is colloquial and belongs more to spoken language than to written language. Niveau here is ...
None's user avatar
  • 61.3k
6 votes
Accepted

How would you translate "Le Souper fin" based on available context?

In the BnF link you provided there is the quote "Le souper de D. Sancio fut exquis..." [exquisite] so that sets the tone. The collocation is reminiscent of those with valuable stones etc. ...
ninja米étoilé's user avatar
6 votes
Accepted

Signification de « raduc »

Au vu du champ lexical adopté et du contexte utilisé, je dirais que raduc est ici utilisé pour désigner un pantalon porté relativement bas, assorti à la veste noire, puisque la personne décrite ...
Marck's user avatar
  • 511
6 votes

Lining up: "file" or "ligne"

Yes, nothing wrong with « En ligne ! ». It can be seen as a short form of « Mettez vous en ligne », which means "Get in line", "Form a line". « À la file ! » doesn't really work. ...
Teleporting Goat's user avatar
5 votes

Sens de « sauter »

"... et que ça saute!" est une expression idiomatique, signifiant "dépèchez-vous!" en faisant jouer son autorité. Je veux voir tout le monde debout, et que ça saute! sens: "...
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,215
5 votes
Accepted

Dit-on « les personnes en souffrance » pour désigner les personnes qui souffrent ?

Le Robert : Souffrance : Fait de souffrir. La souffrance au travail. La souffrance animale. – Être en souffrance : souffrir psychiquement. Adolescents en souffrance. C'est aussi le sens du mot ...
None's user avatar
  • 61.3k
5 votes

« …et le hasard n'est à personne » (La Peste, Albert Camus)

Comme ils parient sur le hasard, ils pensent que le hasard va jouer en leur faveur, mais le hasard est le même pour tous, il ne préfère personne, personne ne maitrîse ou contrôle le hasard, personne ...
Frank's user avatar
  • 8,950
5 votes

Y a-t-il une différence entre « pillard » et « pilleur » ?

En général, pillard s'utilise seul, tandis que pilleur accepte les compléments (pilleur de tombe, d'épave, de troncs, de banques, ...). Cela me semble être la seule nuance entre ces 2 synonymes. (...
5 votes

Y a-t-il une différence entre « pillard » et « pilleur » ?

Dans mon ressenti, il y a une différence subtile: quand on parle de "pilleur" on part d'un acte de pillage et on remonte à l'auteur de cet acte, alors que quand on parle de "pillard&...
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,215
5 votes

The meaning of "course"

It might be either depending on the context. J'ai fait les courses is almost always "I run errands". J'ai une course à faire is about an errand too. On the other hand: Il fait la course en ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes

Sens de choupinou

Il faut réaliser que choupinet/choupinette peuvent s'obtenir de l'inversion de pichounet/pichounette, pichou devenant choupi. En Verlan, procédé argotique, on vire tout à l'envers. Choupi, choupinette ...
Michel A. Paquette's user avatar
4 votes
Accepted

Sens du mot « estropison »

— Centr. estropison, « blessure, fracture », Berr. id. GSand. (FEW) Quelquefois le mot patois est accompagné d'un synonyme [on donne la citation de la question comme exemple] Ce mot est employé ...
ninja米étoilé's user avatar
4 votes

« Un beau jour de dimanche »

Tout dépend d'à qui on s'adresse mais on ne devrait rien s'interdire à priori. Un beau dimanche.
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes
Accepted

Quel est le sens de « médiatiser » dans ce contexte ?

Médiatiser n'a pas ici son sens courant actuel, faire connaître par l'intermédiaire des médias (TV, radio, journaux, etc.), mais le sens plus ancien d'insérer un intermédiaire entre deux choses, les ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes

How would you translate "Le Souper fin" based on available context?

"souper fin" litteraly means fine supper, but in the eighteenth century it refers to good food followed by sex (see the painting "le souper fin" by Moreau le jeune). In the book &...
Graffito's user avatar
  • 1,873
4 votes

Sens de l'adjectif « convenu » dans « indignation convenue » en contexte ?

Il s'agit clairement du sens B du TLFi : Par extension, péjoratif. Qui ne correspond pas à la réalité; qui manque de sincérité ou d'originalité; qui est factice, de pure forme. Dans le cas de l'...
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes

« Intercepter » : sens nouveau dans le contexte de la défense militaire ?

Intercepter signifie simplement qu'on a agi sur quelque chose lors de son déplacement d'un point à un autre. Que l'effet de cette action soit définitif (destruction) ou non (contrôle, renvoi, ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes
Accepted

« Mal à la France » : sens, origine

La premier emploi de l'expression que je connaisse est dans une lettre de Michelet écrite en 1854 et citée par Gabriel Monod dans Michelet et l'Italie. Dans Le discours amoureux Roland Barthes cite ...
None's user avatar
  • 61.3k
4 votes

« Encastrer » : nouveau terme ou usage abusif ?

Une voiture encastrée dans un arbre, une balustrade, un mur, une autre voiture, est quelque chose de très habituel (malheureusement) et que j'ai toujours entendu et il ne s'agit pas d'un nouvel emploi....
None's user avatar
  • 61.3k
4 votes

Sens de « jamais » (Messieurs les Ronds-de-Cuir, Georges Courteline)

Le bon usage : Aucun a étymologiquement la valeur positive de « quelque, quelqu'un » ... cette valeur il l'a conservée dans des phrases interrogatives ou dubitatives, ... Même chose dans la BDL : ...
None's user avatar
  • 61.3k
4 votes

Expression du futur proche et connotations avec la forme « s'en aller »

Le futur composé remplace souvent le futur simple un peu de la même façon que le passé composé s'est substitué au passé simple. Bien qu'il soit appellé futur proche, il peut être utilisé pour des ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
4 votes
Accepted

Madeleine: Pourquoi « Danton » ?

He's presumably calling the hospital, Danton being the name of the telephone exchange. The original text says “and he dialed: DANton-ten-six-”. The Danton exchange was located at 91 boulevard Saint-...
Segorian's user avatar
  • 1,186
4 votes

« Toutes les réunions doivent être rapportées » ?

La formulation me fait penser à une mauvaise traduction de l'anglais (All meetings should be reported) que je traduirais par « Toutes les reunions devront faire l'objet d'un compte-rendu ». (Graffito)
4 votes

Are végétalisme and véganisme different?

There's the same difference between végétalisme and végétanisme as between "vegan nutrition" and "veganism" in English. The former is abstaining from eating animal products and ...
None's user avatar
  • 61.3k
3 votes
Accepted

« Un beau jour de dimanche »

L'expression n'est ni morte ni, je pense, même moribonde. Si « un jour de dimanche » semble de moins en moins usité, il n'en va pas forcément de même pour « un beau jour de dimanche », sans doute ...
Segorian's user avatar
  • 1,186
3 votes

« Pays de has been là » : sens ?

Ce pays de has-been signifie qu'on y trouve des has-been1, des personnes qui ne sont plus des modèles, des références dans leur domaine. Ce sont des personnes dépassées. Il ne faut pas prendre les ...
jlliagre's user avatar
  • 147k
3 votes
Accepted

« Gugu » : signification

Ça ressemble beaucoup à une réduction de gugusse signifiant familièrement un « objet quelconque » au Québec, comme bidule, truc ou machin (Usito). Quand c'est déterminé par un nom (...de tapis roulant ...
ninja米étoilé's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible