26

Regarding your proposal: Langue is feminine, so you have to use une and not un. If you do not repeat langue in the answer you have to replace it with the personal pronoun en. Je n'en parle qu'une qui est l'anglais. is correct and would be a possible. But I find it would be much more idiomatic to say: Je n'en parle qu'une (seule) : l'anglais. And ...


10

Tout comme cl-r, la personne de contact me gêne mais personne qui accueille me fait penser à la réceptionniste et je doute qu'il s'agisse d'elle. J'ai déjà vu référent utilisé dans ce genre de contexte, mais le TLFi n'en donne qu'une définition linguistique. Responsable est aussi une possibilité, avec une reformulation du genre Le responsable du ...


10

De façon générale : que introduit une proposition subordonnée relative dans laquelle l’antécédent joue le rôle d’objet direct. qui introduit une proposition subordonnée relative dans laquelle l’antécédent joue le rôle de sujet. Quelques exemples d'utilisation de que : Dans la proposition subordonnée du premier exemple donné dans question : Alice que j'...


10

La question porte sur le choix entre ce que ou que en tant que pronom relatif. Que a des usages très variés en français mais c'est le seul cas où on puisse hésiter entre les deux. Ce n'est pas ce que j'ai commandé. ce que est ici un pronom relatif sans « référent » (appelé aussi « antécédent »). Il introduit la proposition relative complément d'objet (Qu'...


10

This sentence uses more big words and subordinate pile-up than needed for the job. It is sadly typical of writing about pedagogy in France. First, TS is terminale S (scientifique), i.e. the last year of high school with a science curriculum. Now let's start breaking down the sentence: (Solliciter (de ses élèves de TS) (la narration (de leur recherche))) ...


10

Your translation is correct (apart from missing the translation for famous, but I guess that's not the point here). As for the other phrases, they respectively translate to avec lequel sous lequel sur lequel / au-dessus duquel dans lequel au travers duquel You'll just have to replace lequel or duquel with the agreed form if needed ...


10

Pour Langue-fr.net et l'Académie Française avec « se passer » ce qui et ce qu'il se disent et sont admis tous les deux. Grevisse est plus nuancé et dit que avec se passer on met généralement qui. Je résume ci-dessous ce que j'ai lu dans Grevisse (deuxième édition, 1975). L'l de il s'étant, dès le moyen français, amuï devant une initiale consonantique, il ...


9

Est-ce que tu veux que je parle français ? is correct. The grammar you need to know here has to do with subordinate clauses. The construction "do you want me to speak" just doesn't exist in French; you have to say, literally, "do you want that I speak." Que is a conjunction, and the verb after it may be the indicative (normal present tense) or the ...


9

C'est ce à quoi je pense is 100% correct. Note that if you want add some emphasis on the "this" component, you can also say: C'est à ça que je pense. C'est à cela que je pense.


8

Ce sont les hommes de science, au pluriel, qui subissent (pluriel) l'effervescence, donc on accorde, et on dit doivent.


8

A subordinating conjunction que refers to something introduced previously, and its role is always (direct) object in the subordinate clause. (To make it the subject of the subordinate clause, qui would be used instead; and in the case of an indirect object, dont or à qui, au(x)quel(le)(s), etc. are the proper conjunctions.) In your sentence, que refers to “...


8

It's called subject inversion. It is usually understood as a syntactic rule which applies after the deep structure of the sentence is set, to produce its surface structure. You may want to look at this topic about inversion part IV. A. Relative pronouns. In the deep structure, as you know, the order is SVO, and it stays as is in most sentences. The ...


8

Ces deux phrases sont correctes, mais ne s'emploient pas dans le même contexte C'est le samedi qu'ils organisent leur soirée. Pourrait être une réponse à « Ils organisent leur soirée dimanche ? », elle indique que la soirée sera organisée un samedi. C'est le samedi où ils organisent leur soirée. Pourrait être une réponse à « C'est quel samedi ? », ...


8

In object position “ce à quoi …” stands for a direct object (in the main clause) described by means of a relative subordination clause (in which it is an indirect object). Compare (grammatically): J'ignore ce à quoi il s'abonne. J'ignore ses raisons. J'ignore ce qui t'amuse. J'ignore ce dont il parle. J'ignore ce que tu fais. A direct “à quoi…” ...


8

Il faut écrire « les plats que j'ai cuisinés » en raison de la règle suivante : Le participe passé conjugué avec avoir s’accorde avec le complément d’objet direct si ce complément se trouve placé avant le participe passé. S'il n'y a pas de complément d'objet direct (COD), ou s'il est placé après le verbe, le participe passé est invariable. Pour ...


8

Si tu dis je lui ai demandé s'il pensait Tu demandes, Est-ce qu'il pense?, Est-ce qu'il effectue l'action de penser?. Si tu veux lui demander son avis sur les tableaux, tu dois demander à quoi il pense quand il pense aux tableaux en utilisant : ce qu'il pensait Pour donner : Pendant la visite au musée, je lui ai demandé ce qu'il pensait de ces ...


8

You were close - "Ce qui se passe" and "Ce qui se passera" are both good, colloquial structures. You could also use "Ce qui va se passer" as an alternative. "Ce qui s'a passé," however, is incorrect because "se passer" is a reflexive verb, which means that in the past tense it uses "être." So you get "Ce qui s'est passé" instead. Now, if you are asking "...


7

The parallel between the two sentences doesn't hold. In the first one, you give your opinion about Max's gift. If you remove "trouver" and you just state a fact, you'll say Max a du talent. In the second sentence, you give your opinion about the naturalness of Max success and not about the existence itself of the success. State a fact again, you'll say ...


7

Dans les trois phrases, il y a une proposition subordonnée relative. Un exemple de Wikipédia Le livre que je préfère WP:fr c'est exactement dans la même situation que dans #2. Ici « que je préfère » est une proposition subordonnée relative dans laquelle le pronom relatif « que » est le subordonnant et il remplace le nom « livre », qui est le complément d'...


7

En principe, que ne sert qu'à répéter une conjonction de subordination. Ceci s'applique y compris aux quelques conjonctions de subordination qui ne se terminent pas par que (« si … et que … »), mais pas aux conjonctions de coordination telles que car. Pour faire la conjonction de deux propositions dont la première est introduite par une conjonction de ...


7

J'utiliserais le passé composé puisque le fait rapporté est précis et achevé, l'imparfait sous-tend une action continue. Si cet hôtel a longtemps été un palace, il ne l’est vraiment plus.


7

Other idiomatic variants: "Je ne parle qu'une langue, à savoir l'anglais" "Je ne parle qu'une langue et c'est l'anglais"


6

What you propose doesn't seem correct. I'd use Voici une solution que je crois être équilibrée.


6

Le déplacement des pronoms interrogatifs est lié à la théorie du mouvement syntaxique. Essentiellement, cette théorie établit que des îlots (Angl. extraction islands) existent depuis lesquels on ne peut pas extraire un élément ou, plus techniquement, que le déplacement qu- est soumis à la contraintes sur les îlots. La nature exacte de ces contraintes varie ...


6

Le COD étant avant le verbe, il faut accorder le verbe en genre: Veuillez laisser la salle aussi propre que vous l'avez trouvée. Sur ce lien, 2 exemples concordent avec la construction : « La remarque que j'ai faite est pertinente »: COD "que" placé devant le verbe pour "la remarque" « La mer ? Oui, je l' ai vue » : COD "l'" placé devant le verbe ...


6

Je mettrais plutôt le pluriel, qui est le choix le plus courant. Le sujet est "qui", et dans ce cas il se rapporte à "choses". La phrase signifie alors que plusieurs choses vous sont arrivées dans votre vie, et celle que vous citez est une des meilleures, à votre avis. On pourrait éventuellement vouloir dire qu'une des meilleures choses (dans l'absolu) ...


6

Just a quick reminder: "un expert": nominal group ("an expert") "vous êtes un expert": verbal group ("you are an expert") After "Personne ne s'attend à" one doesn't expect a verbal group: what is expected is a COI ("Complément d'Objet Indirect") which has to be a substantive. It can be a nominal group: Personne ne s'attend à sa propre mort. Or an ...


5

Mais pourquoi ne pourrait-on pas dire : Qui a téléphoné, d'après Jean ? Jean a dit que quelqu'un a[vait] téléphoné, mais qui ? Enfin il me semble qu'on peut (à peu près toujours) ruser. (Quant au nom du phénomène, aucune idée.)


5

Inside a relative clause introduced by que, if the subject is not a pronoun, it's possible (but not required) to place it after the verb: Comment savoir ce que Marie a pensé de son intervention ? Comment savoir ce qu'a pensé Marie de son intervention ? It's also possible when the clause includes an indirect object. Especially in the case of indirect ...


5

Your sentence contains a single relative clause, with one embedded interpolated clause. The most formal way of writing it is: Which, I think, is balanced. Which directly translates into French as: qui, je crois, est équilibré. The commas are less often dropped in French (it might happen if the nesting is too high), and it can as well be found at the ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible