11

Essentially, by intonation and pauses. For “80, 16”, one would say: Quatre-vingt. [pause] Seize. with a rising intonation at the end of “80”, whereas for “96”, one would say: Quatre-vingt-seize. in one go, with a rising intonation at the end of “96” (or falling if at the end of a list or sentence).


10

You should always pronounce leading zeros, and indeed say “zéro zéro” whenever a “block” of two digits is made of 0s. 01 47 20 00 01 is pronounced zéro un, quarante-sept, vingt, zéro zéro, zéro un.


6

À la maison : Allô? Bonjour? Oui allô? Oui bonjour? [Nom] à l'appareil. Oui bonjour, qui est à l'appareil ? Elles sont toutes des façons familières de répondre au téléphone. (Au Québec, "Oui bonjour?" est le plus utilisé) Au travail (Nom et compagnie fictifs): [Martin] bonjour, comment puis-je vous aider? [Société Immobilier ...


3

Yes, phones numbers are usually read this way. Note that in France, as French numbers have a fixed length, most ambiguities are not possible, except perhaps for numbers like +33 (0)1 73 50 60 15 that could also be +33 (0)1 60 13 50 75. In those cases, and in the context of variable length phone numbers, the intonation, or small pauses between numerals ...


2

Pour information Pour la prononciation en français il y a, à ma connaissance, trois styles selon le pays. En effet, on distingue le français en France, en Belgique et la Suisse. En France on prononce 70 par soixante-dix et 90 par quatre-vingt-dix. En Belgique on prononce 70 par septante et 90 par nonante. En Suisse, et c'est selon moi le plus logique, on ...


2

En Suisse romande (francophone), on répond parfois “à l'Allemande”, en donnant simplement son nom de famille, sans “bonjour” ni question. Chapuis! Je ne pense pas qu'on dise jamais “à l'appareil” sans dire un nom avant (“untel à l'appareil”).


2

En France pour un appel personnel on entend en général Allô ? ou Tartanpion ? ou Allô Tartanpion ? ou Bonjour/Salut/Coucou Tartanpion ! sans ordre particulier. Celui qui appelle ou celui qui est appelé (lorsqu'il connait son interlocuteur) parlent parfois simultanément. S'ensuivent généralement les salutations habituelles (Hey !, Comment ça va ?, Tu vas ...


2

Usually, a simple: "Un instant, s'il vous plaît" is more than polite enough for your need. For more politeness, you can state the reason before you use the previous form, for example: "Je vais chercher M. Paradis pour vous, un instant s'il vous plaît"


1

Dans un reproduction virtuelle d'un clavier, parle-t-on d'une touche (Carré) ou d'un symbole (carré) ; est-ce qu'on touche/fait une touche (touchez/faites la touche Carré) ou on touche/fait le symbole (touchez/faites le carré/Carré) ? Premièrement d'après l'OQLF Il ne faut parler de touche carré lorsqu'il s'agit d'un appareil physique et d'une touche ...


1

J'avoue que je ne comprends pas vraiment la décision de l'OQLF d'appeler ça "touche Carré", ni pour la majuscule ni pour ce qui est de toute évidence soit un dièse soit un croisillon. Surtout que dans la plupart des services téléphoniques, on entend des "pour [action], appuyez sur dièse". Pour ce qui est des "triangle/rond/carré" sur les android récents (...


1

If you just want to pick up the phone, tell them quickly "don't hang up", and put them on hold (e.g. a receptionist handling several simultaneous brief incoming phone calls), I've heard people say something like, Cabinet médical, ne quittez pas. (or, possibly ne raccrochez pas) If you want to ask them whether they're willing to wait quite a while, after ...


1

Ce qui suit me semblerait tout à fait approprié: What follows would sound appropriate to me: Puis-je vous demander de patienter un instant ? Ou encore: This would also work: Puis-je vous faire patienter un instant ?


1

Pour la maison, le plus commun, c'est "Allo". On donne de moins en moins son nom par question de sécurité. Au travail, allo est assez informel, on utilise plutot "nom de l'entreprise, bonjour", cela depend a quel poste vous etes !


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible