New answers tagged

0 votes

How to translate "To seat"

I'm not sure what "seated into the frame" means, but I would translate it into "les traverses ont été fixées dans la charpente" Context: QC resident, English(1)-French(2)-German(3)
Angie's user avatar
  • 1
2 votes

Réflexions sur la traduction de « Critical to safety (documents) » ?

Personnellement, j'oublierais les dictionnaires, et j'essaierais de voir quel est le but de la communication ici. Si l'enjeu de ces informations liées à la sécurité n'est pas trop important, tu ...
Frank's user avatar
  • 8,684
2 votes

Réflexions sur la traduction de « Critical to safety (documents) » ?

La source indiquée (site du gouvernement du Canada) différe des sens recensés par le TLFi. Dans le cas d'un document, on peut utiliser l'adjectif crucial. Pour une problématique particulière, "...
Graffito's user avatar
  • 1,863
0 votes

La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?

S'agissant d'un terme technique, n'importe lequel pourra être retenu à partir du moment où les vendeurs ou fabricants le choisissent. Pour en emploi dans la langue courante, « crosse amovible de tir ...
Serge Ballesta's user avatar
0 votes

La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?

Je vais y aller de mes propositions car je trouve les équivalents français pas totalement satisfaisants. D'abord, en alternative à "crosse à glissière", si on insiste sur les ...
XouDo's user avatar
  • 2,521
1 vote

« je le dois plûtot à ma chance qu'à une vertu incapable de résister à rien »

En français, le terme rien dans ce contexte désigne n'importe quelle chose, et par extension ...tout : incapable de résister à rien = incapable de résister à quoi que ce soit = incapable de résister à ...
Hugues's user avatar
  • 179

Top 50 recent answers are included