Hot answers tagged

15

Il semblerait qu'être de piquet soit une expression suisse. Pour un emploi professionnel (France) on utilisera être d'astreinte, ce qui signifie que l'on doit pouvoir se rendre sur son lieu de travail dans les délais convenus. (Lien pratique vers les suggestions de linguee pour ce qui concerne l'anglais.)


13

Entendre bon appétit après avoir commandé des boissons me semblerait particulièrement étrange. En fait, cela me donnerait l'impression que la personne ne maîtrise pas la langue. Bonne dégustation, en ce genre de cas, me semble parfait.


13

En France, on utilisera "Sur place ou à emporter?". Je pense que la même expression est utilisée en Belgique aussi. Cependant, en Suisse romande, beaucoup de monde utilise "Sur place ou à l'emporter?" (noter le l' avant emporter)


11

Selon Larousse Les deux formes sont correctes. Coordinateur est d'emploi courant alors que coordonnateur est d'usage administratif ou technique. C'est surtout une différence d'usage.


11

Monovalent ne parait pas adapté en effet, les domaines d'utilisation de cet adjectif étant essentiellement la chimie, la médecine et la linguistique. J'utiliserais: Un employé spécialisé. Puisque cet employé n'est pas polyvalent, c'est qu'il est spécialisé dans un métier bien précis qu'il conviendrait de préciser. Edit: Parler d'un « employé monovalent »...


10

Comme indiqué par cl-r dans sa réponse, être de piquet serait effectivement un régionalisme suisse, comme semblent le confirmer les rares références modernes sur le net. Être de garde est une variante possible, même si selon les métiers (médecine en particulier) cela implique d'être sur son lieu de travail. Pour ce qui est de la traduction en anglais, on ...


10

LE TFLI indique dans l'entrée coordinateur/coordonnateur: Une distinction semble actuellement se dessiner, et l'opinion publique donne à coordonnateur un sens plus fort qu'à son concurrent. ,,Il est probable qu'un glissement de sens va s'opérer. Sous l'influence d'« ordonner » qui signifie « mettre en ordre » mais aussi « donner des ordres », le ...


8

In a software development context, this document is part of the requirements and is the starting point before writing code. The main client (the owner of the application) generally writes an “Expression de Besoin” then the “Maîtrise d'ouvrage” will translate the needs into functional specifications and finally the IT contractor (“Maîtrise d'œuvre”) will ...


8

Il semblerait plutôt que ce soit une expression d'origine militaire, je vous encourage à lire par exemple l'Ordonnance du Roy sur le maniement des armes de l'infanterie française et étrangère du 7 mai 1750 ou l'Instruction pratique du 5 septembre 1902: Service en campagne son article 85 définit le piquet. Le piquet est donc « La partie disponible de la ...


8

Colloque Singulier Le Colloque Singulier est, dans son acception première, la relation bilatérale et protégée, en confiance, du médecin et de son patient. (https://fr.wikipedia.org/wiki/Colloque_singulier)


7

En France, on demande le plus souvent "Sur place ou à emporter ?". Mais s'en tenir à "(Consommez-vous) sur place ?" est également très bien compris. Je ne connais pas de régionalismes particuliers.


6

À mon avis c'était une expression tout ce qu'il a de plus française, mais autour de 68 elle s'est de plus en plus spécialisée vers le « piquet de grève ». L'expression être de piquet signifie dans ce contexte occuper son lieu de travail pour empêcher les autres travailleurs de travailler normalement. L'exact contraire d'une astreinte.


6

Pour une fermeture exceptionnelle prévisible : Le magasin sera fermé exceptionnellement demain, le jj mmmmm AAAA. Pour annoncer le jour de la semaine pendant lequel le magasin est fermé : Fermeture hebdomadaire : le lundi. Pancarte sur la porte d'entrée affichée le jour de fermeture : Fermé le lundi.


5

Dans le contexte d'un contrat de travail, à temps plein (ou à plein temps) et à temps complet sont synonymes, et signifient que la durée journalière / hebdomadaire effective est égale à la durée légale. On trouve « temps complet » et « temps plein » à peu près aussi souvent dans les textes de lois. Et je dirais que à temps complet et à plein temps, au ...


5

Comme les autres réponses le mentionnent, je trouverais aussi bon appétit étrange pour des boissons. Je dirai éventuellement à votre santé! ou simplement santé!. Je trouve le bonne dégustation correct, mais cela ne s'applique à mon avis que dans le cas d'un verre de vin. À mon sens, on peut déguster un verre de vin mais pas un verre d'eau ou un soda.


5

L'expression que j'aurais le plus tendance à utiliser en matière de boissons serait « À la [bonne] vôtre ! ». Cependant, bien que courante, cette expression n'est pas applicable dans tous les contextes. Par exemple, si les interlocuteurs se sont juste servis un verre d'eau, de jus de fruit, ou d'une boisson « simple », ce sera très probablement hors sujet. ...


5

La maîtrise d'œuvre va être la conception du projet, et de son organisation. La maîtrise d'ouvrage a la volonté du projet et va s'assurer que celui-ci soit mené à bien en respectant un cadre fixé par le client. Elle peut être fait par le client ou par l'entreprise qui réalise le projet. D'après le Wikitionaire : maîtrise d’œuvre féminin \met.ʁiz dœvʁ\ ...


5

Dans le contexte de Astek, comme le dit @servabat, Ingénieur d'Affaire est le sens le plus probable. C'est généralement la personne à contacter pour un certain type de projet, ce qui correspond aussi au premier contexte.


5

Tout dépend du sens qu'on veut lui donner. Si on veut dire péjorativement qu'un employé n'est pas polyvalent, monovalent sera bien compris comme « Ne sait faire qu'une seule chose. ». Si, en revanche, on veut dire que l'employé n'est censé faire qu'une seule chose mais que c'est normal, spécialisé est plus pertinent, comme le dit jlliagre. En bon logiciens,...


4

Bonne dégustation m'sieurs dames.


4

J'éviterai toute dérivation du type "bon appétit /bonne dégustation" qui peuvent être considérées comme impolies par certains. Je me contenterai de "Et voici" (Here you go - more formal), pour indiquer aux clients la présence de leur commande.


4

Emploi en alternance, je ne connais pas. Formation en alternance est un type de formation comprenant des cours dans une école et une partie pratique en entreprise.


4

Voici un mnémonique : À la fin de l'œuvre, il reste l'ouvrage. Celui qui paye récupère l'ouvrage, c'est le maître d'ouvrage. Celui qui est payé a œuvré, c'est le maître d'œuvre.


4

Il est dit que la distinction entre les deux, bien que très ambiguë, se situe au niveau de sens du verbe « Coordonner ». (soit arranger, disposer des choses convenablement. soit organiser, synchroniser des actions). Dans le cas du coordOnnateur, il pencherait plus vers le côté « arrangement ». Un coordonnateur : arrange, dispose et remet de l'ordre dans les ...


3

“I'm closed on Sunday” is not entirely correct since you are referring to your person being closed on Sunday rather than your shop. The French translation is “Je suis fermé le dimanche”. “Our shop is closed on Sunday” is more correct and translates into “Notre magasin est fermé le dimanche”.


3

Ce petit lexique des belgicismes donne la définition suivante du travail à pauses (ou en pauses) : faire les pauses : travailler en équipes par roulement. Les Français parlent de travail posté1. Voir l'article de wikipedia à ce sujet Je trouve l'emploi du mot pause par les Belges plutôt incongru dans ce cas et, voulant en savoir plus, je suis tombée ...


3

Coordonnateur et coordinateur sont synonymes et représentent un agent qui coordonne une action dans un groupe. Dans l'aviation "un agent chargé d'établir l'occupation des aires de trafic", est un coordonnateur, mais les deux mots sont employés indifféremment dans les offres d'emploi pour les autres activités.


3

Coordonnateur et Coordinateur sont deux mots synonymes, d'où le choix de l'emploi de l'un ou de l'autre dépend simplement de la personne qui veut l'employer et du contexte dans lequel elle veut l'insérer mais actuellement une légère supériorité est accordée à Coordonnateur du fait que dans ce même mot, il y a la présence de deux verbes à la fois: Coordonner ...


3

Le Bureau de la traduction du Canada (via Termium) semble préconiser l'usage du substantif "coordonnateur" en ce qui a trait aux personnes plutôt que "coordinateur", qu'on recommande à être utilisé plutôt sous une forme adjectivale (une mesure coordinatrice).


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible