75

Explication D'après Orthotypographie, de Jean-Pierre Lacroux, à Ponctuation : […] cette convention est motivée, utile, efficace, salement subtile. Comme vous le savez — et comme le pressentaient les typographes d’antan —, le lecteur ne lit pas lettre à lettre. Les mots ont une « silhouette » ; or, quand elles ne sont pas isolées par une espace, les ...


12

Au Canada, il n'est pas d'usage de mettre une espace insécable devant le ?, le ! et le ;. (Voir Guide du rédacteur). Lorsque nous révisons des textes à mon travail, nous considérons ces espaces comme étant erronées. J'ai appris dans un des mes cours à l'université, qu'anciennement cette espace était d'usage pour des raisons de lisibilité lorsqu'on tapait à ...


12

On a Par exemple, dans une énumération, la virgule sépare les termes énumérés, sauf, en français, pour le dernier, qui n'est pas précédé d'une virgule quand il est précédé par une conjonction (par exemple « et ») (Wikipédia) et Dans une énumération, les différents éléments sont séparés par une virgule, sauf les deux derniers où et prend d’ordinaire ...


11

Il faut savoir d'où provient la disparition des majuscules accentuées et autres cédilles en français. Pour autant, cela reste une faute typographique, mais l'origine de cette disparition provient des typographes eux-mêmes. À l'époque de l'imprimerie au plomb, les accents et les cédilles avaient la fâcheuse tendance à se casser. C'est pourquoi, l'exception, ...


11

L’Office québécois de la langue française has a very good description of all quotation marks that can be used in French : Sauf exception, les guillemets s’emploient par paires, les guillemets ouvrants («) accompagnant les guillemets fermants (»). Il existe plusieurs sortes de guillemets, qui peuvent tous être utilisés dans un même texte si ce dernier ...


10

La FAQ Typo donne guillemet dactylo, chiures de mouche1 utilisés par les typographes, guillemet droit utilisé par ceux qui font de la P.A.O The FAQ of the typography mailing gives: guillemet dactylo, chiures de mouche used by typographs, guillemet droit used by people doing computer aided publishing (1) au pluriel bien que la FAQ le donne au singulier, d'...


10

Le Petit Robert 1993 donne cæcum, nævus, présidium (variante præsidium), ténia (variante tænia), ex æquo, curriculum vitæ, et et cætera sur un pied d'égalité avec et cetera. Il mentionne aussi cæsium comme variante de césium. Voici la liste des mots qui commencent par ae ou une variante diacritique, à l'exclusion de la racine aéro- : aède, aèdès ou aedes, ...


10

Je cite Le lexique des règles typographique en usage à l'imprimerie nationale qui est considéré en France comme la référence en matière de typographie : les points de suspension : - remplaçant le début d'un texte, sont suivis de l'espacement normal des mots dans la ligne, - tenant lieu d'une fin de phrase ou de mot, sont collés à la dernière lettre,...


10

Un sigle (i. e. chaque lettre est prononcée séparément) comme ADN ou TGV s'écrit en général en lettres majuscules et reste invariable. En revanche, il n'est pas rare que les acronymes, comme sida ou radar, soient assimilés à des mots normaux. Avec le temps ils acquièrent même les marques de pluriel et de genre.


10

La typographie est souvent plus dictée par l'histoire et l'esthétique que par la logique. Néanmoins, il y a des raisons de distinguer ces signes. Le trait d'union (hyphen, le plus court, celui des mots composés comme abat-jour et week-ends) a une raison objective d'être court : c'est un séparateur de mots qui est moins fort qu'une espace, il est donc ...


9

Version is the same in French as in English, and I would not translate Build because it's technical terminology and there is no good equivalent. Version numbers must be consistent and are not translated in any way. As for dates and times, the colloquial way to write today's date (May 14) is “le 14 mai 2012” and time would be “10h02”, but the technical way ...


9

J'utiliserais ici des virgules sans hésiter (en mettant langues au pluriel, sans majuscules aux noms de langues et en utilisant un et avant la dernière). Des points virgules me semblent convenir si on énumère des propositions ou des unités syntaxiques d'une complexité comparable. Une exception : si la mise en forme se fait sous forme de listes, comme ceci ...


9

D'après la-ponctuation.com : Si à l'endroit où se placent les tirets d'incise, la phrase demande un signe de ponctuation, ce signe se mettra après le second tiret. Exemple : Si vous aimez le chocolat – et qui ne l'aime pas ? –, ne manquez pas de visiter la fabrique non loin d'ici. Curieusement, trouver des sources traitant de ce sujet n'est pas si ...


9

As far as I can tell (cf. Stan Deville's design guide, Valérie Fourneaux's rules of typography), orphans are also undesirable in French typography, so ideally, the final word of a paragraph would never be hyphenated. However, the other scenarios that you mentioned appear to be acceptable, and they show up in some of my recent reading. For example, my 1964 ...


8

Pour ce qui est des guillemets, on trouve les deux formes dans la littérature : Sans guillemets Texte ne constituant pas un dialogue. — Début du dialogue, simple phrase, et sans guillemets. — Poursuite du dialogue, autre phrase. — Fin du dialogue, encore une phrase. Reprise du texte ne constituant pas un dialogue. Zola – Thérèse Raquin, page ...


8

D'après le TLFi : POST-SCRIPTUM, subst. masc. Complément ajouté par l'auteur au bas d'une lettre, après la signature, et généralement signalé par l'abréviation P.(-)S. On devrait donc utiliser soit P.S. soit P.-S. cette dernière abréviation étant seule signalée par le dictionnaire de l'Académie.


8

Le point du point d'exclamation ou d'interrogation ne remplacent pas celui de l'abréviation. Les formes correctes sont donc les premières J'étais submergé de goules, zombies, fantômes, etc. !


8

Here are some answers: Whether the currency symbol is to the left or right of the price AFAIK, the currency symbol is to the right side of the price: 123 € Which symbol to use as thousands separator Use a thin space for number with more than 3 digit long (i.e. 1 000 €, 10 000 €) Which symbol to use as decimal point ALWAYS use a ...


8

Les accents de guingois en travers des titres sont, je crois, simplement les accents habituels, qui sont obliques pour la plupart des gens, et de guingois pour ceux qui ne les aiment pas, le vocabulaire dépréciatif servant à la fois à décrire la chose et à en faire un problème, afin de pouvoir offrir sa propre solution. Les accents plats ayant un moindre ...


7

Ce document donne à l'erreur de copiste qui consiste à sauter une ligne parce que des mots sont similaire le nom de "saut du même au même". Elle ne fait toutefois pas spécifiquement la distinction entre ses sources possibles ("homéoarctons" ou "homémotéleutes" [sic!]). Une recherche rapide indique que le terme "saut du même au même" est en usage (et cela ...


7

Dans le contexte du travail j'ai pratiquement toujours vu : PS : ps : ou PS. ps. Je ne peux pas parler pour un consensus mais il me semble raisonnable d'utiliser PS, sans séparateur.


7

L’orthotypographie recommande de placer l’appel de note avant la virgule (et recommande une espace fine insécable avant l’appel de note, ce que LATEX semble très bien faire tout seul). Cependant, cette discussion sur Typophile, bien qu’elle concerne la langue anglaise, apporte des arguments qui vont dans l’autre sens. Leur consensus semble être que si la ...


7

Extrait du chapitre appel de note du Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale : Dans le texte, l'appel de note se place immédiatement après le mot ou le groupe de mot auquel il se rapporte et dont il est séparé soit par une espace forte insécable, s'il est lui-même entre parenthèses, soit par une espace fine insécable, s'...


7

The text reads: Je suis bien touchée de ce que vous me dites à ce sujet. Vous savez que mon coeur a toujours battu pour vous tous et je sais bien que c'est réciproque. La bonne Denise ne veut tout d'un coup pas accepter la croix de notre ordre mexicain que je lui ai envoyée sous prétexte que la Reine n'aimait pas les ordres et que c'était ce qui lui ...


7

Spaces between a text and a punctuation mark such as ? ; : and ! in french are only here to make reading easier. It is customary in french to use thin, non-breaking spaces but it is not required, it is only a typographic convention (as described in the 'Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale'). And even in those conventions, a ...


7

You must hyphenate it on each syllable. Here, the word has 3 syllables : Bour-gui-gnon [bur-ɡi-ɲɔ̃]


7

L'usage varie pour les incises entre le tiret cadratin et le tiret demi-cadratin selon la préférence de la publication, ainsi qu'en atteste cet article [1] et divers usages. Dans la presse, où le texte est souvent rendu en colonnes étroites, le tiret demi-cadratin semble être préféré. C'est aussi le cas pour l'imprimerie nationale. A ma connaissance le seul ...


7

Aucune raison si c'est sur la même ligne, je pense que c'est une erreur à l'impression.


6

For programming documentation, use guillemet double for ". Do not use guillemet droit as this could be interpreted as a single quote '. There is no other ASCII character that could be called a guillemet double, but there are other Unicode characters: “ and ” (opening and closing double quotes, not found on keyboards but automatically inserted when you press "...


6

À voir les premières références sur Google, il s'agit d'un terme technique en critique textuelle et le contexte est l'établissement d'une version de référence d'un texte dont on a que des copies. Est-ce que le terme est sorti de ce domaine ? Je tenterais bien « homéoarchie », le terme anglais ressemble1 à un terme savant aux racines grecques, mais d'une ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible