Hot answers tagged

5

For the first sentence: Time budget for Part 1: Approximately 5 minutes I would say: Temps imparti pour la première partie : environ 5 minutes and for How to budget your time? I would say: Comment planifier votre temps (imparti) ? ou Comment gérer votre temps.


4

Absence or presence of a determiner, and especially articles usually separates some constructions in all languages that have then (In English, it separate mass and count nouns, for example). This case, however, is more a peculiarity of English, or more specifically in how English has distinguished here the positive versus the negative use of shit, as opposed ...


4

As a native French speaker, I never heard rota to define what you are talking about (maybe it is used in some specific areas). However, we do use the word roulement: Succession de plusieurs personnes dans un travail qu'elles assurent à tour de rôle, selon un horaire fixé à l'avance : Deux équipes qui travaillent par roulement. In your example, I would ...


4

The literal translation plus grand que la vie does not work indeed. It is simply one of those many idiomatic phrases than cannot be translated literally. Truculent conveys indeed the same idea, but is a less common and more formal word than the English phrase larger/bigger than life. Some other translations could be : Il avait une personnalité hors du ...


3

Not really. In this case, "poids" just means "influence" (or more explicitly "interference/pressure"). It's the exact same metaphor when you say in English that something "weights on" you (in nglish you might also talk about the burden of something).


3

Mixité est dérivé de mixte qui signifie mélangé mais est principalement utilisé pour désigner le mélange de personnes des deux sexes, en particulier dans un contexte scolaire ou universitaire. L'école mixte, c'est donc l'école qui accueille à la fois des filles et des garçons. Dans un contexte universitaire, développer la mixité peut vouloir dire promouvoir ...


3

It's a weird thing about French where both -eur and -euse are found for tools, but there is a distinction in their use (although I really wouldn't be able to speculate on the etymological origins!): a word in -eur for an object is generally going to be for something that is more-or-less hand-operated, that is a tool or instrument, but a word in -euse is ...


3

Locuteur natif : Travail en cours Action en cours Ou juste : " En cours " qui est beaucoup plus idiomatique : " Où en est cette livraison ? " " En cours " On comprendra alors que livraison est en cours d'acheminement


2

Your second sentence is incorrect. It should be either Guillaume tente de rattraper le coup. or Guillaume tente de se rattraper. See the definition for rattraper (1. and 7. for our context). These sentences have a similar global meaning: Guillaume is doing his best to make up for his mistake. However, we could see a small sublety: Faire oublier son ...


2

Voici toutes les suggestions que j'ai glanées sur la toile pour remplacer l'expression 'Bon week-end !' : Bon congé de fin de semaine ! (souvent utilisé par des organismes de défense de la langue française) / Bon repos de fin de semaine ! / Bon samedime ! (Bon samdim !) / Bon samedimanche ! / Bon samanche ! / Bonne dimanchade ! (inspiré du provençal : ...


2

Oui, le verbe "troller" est employé couramment en France. C'est un néologisme qui est l'equivalent de "to troll" en anglais: Troller: créer artificiellement une controverse qui focalise l'attention, aux dépens des échanges et de l'équilibre habituel de la communauté Référence: https://fr.wikipedia.org/wiki/Troll_(Internet)


2

All of these forms are acceptable and wouldn't make me raise an eyebrow, but : 'Employé' would feel a little weird, especially if some of them are in charge of others. 'Collègues' would be a little weird too because it conveys a thing of equality that you obviously don't have with your employees if you are their CEO. So I'd go with 'Collaborateurs' because ...


1

In my opinion, you can use these forms as an equivalent of "Dear Staff": Chers/chères collègues Chers/chères associé.e.s Chers/chères collaborateurs/trices These expressions give a kind of closeness between the CEO and his employees. In contrast to the terms: employees or even workers.


1

Fracas (dictionnaire de l'Académie) indique plusieurs sens mais aucun qui signifie bagarre. Ce n'est pas d'un usage très courant dans la langue parlée.


1

En français, le mot "fracas" signifie littéralement "bruit violent et soudain" ou "agitation bruyante". Dans le cas d'une bagarre, on peut considérer que c'est un emploi correct puisque décrivant un moment d'agitation bruyante. C'est un mot que tout le monde comprend, mais en tant que natif dans la vingtaine, issu d'un milieu &...


1

The ones I would avoid: Mesdames, messieurs for being too distant, Chers/chères employé.e.s because inclusive spelling can be considered to carry a political agenda, and Cher collègues because it implies the CEO is a peer the employees (already mentioned by beauchette). I would probably agree with Chers collaborateurs, cher collaboratrices although I ...


1

My example would be the ubiquitous distinction between e.g. "plus vite" and "le plus vite" (i.e. "faster" vs. "fastest) or "meillure" vs. "le meillure" (better vs. best). The presence or absence of the article changes the meaning idiomatically. For me this is reminiscent of the large difference between e.g. being "shit" and being "the shit". Actually, it ...


1

Si le terme d'Afro-Européens est relativement commun dans la presse francophone, celui d'Afro-Français l'est beaucoup moins, même si on peut le trouver, bien sûr : Etre afro-français ou appartenir à une communauté afro-française ? (Blog de Mediapart, juillet 2018) Élie Nkamgueu, un Afro-Français qui s'assume. (Le Point, avril 2015). On ne parle plus ...


1

La première proposition: Elle est née à sept mois de gestation. n'est pas idiomatique (voir plus loin). Ce qui est courant, c'est : Elle est née à sept mois. ou, moins souvent : Elle est née à sept mois de grossesse. Elle est née au bout de sept mois de grossesse. La deuxième proposition : Elle est née après 7 mois de gestation. est techniquement ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible