Hot answers tagged

41

That's not a question, in fact, but many. First of all, that's Bonsoir in one word, not Bon soir. But indeed, the general principle you quote at start is mainly correct (meeting/taking leave of someone). For the confusion you had with people responding with Bonsoir when you left, although it's probably rarer than Bonne soirée, it's possible also. The only "...


38

“Bon courage” is a fairly general well-wishing expression. It can be used in many contexts where the person being spoken to is about to perform a difficult action. There is no exact English equivalent. Often, but not always, “good luck” can be used in similar situations. The expression “bonne chance” also exists in French, but far more than in English, it ...


27

Bonsoir ne peut être dit que le soir (mais le soir n'est pas clairement défini). Personnellement je n'attends pas qu'il fasse nuit pour dire bonsoir, je dirais plutôt que je le dis occasionnellement à partir des alentours de 18h (heure du diner), quand beaucoup de gens ont fini de travailler, c'est donc la fin de journée. Une fois la nuit tombée, il ...


26

Bullshit N'importe quoi can mean Bullshit. — Les poules peuvent voler. — N'importe quoi ! Could be translated in (without sounding as rude as in English in my opinion) — Chicken can fly. — Bullshit! But you can also use it for all wrong — Tu as fait n'importe quoi! Meaning — You did it all wrong! (Literally “You did whatever ...


26

ca is not a word in French. It can only be used as an abbreviation: - of centiare - of circa and these two abbreviations are rarely used. Only ça exists as a word in French. What you might have encountered is "Ca", with a capital 'C'. When typing, some people omit the cedilla on capital 'C', but it is considered as a mistake. This post about accents on ...


22

Plus court : Je vous en prie. Brève politesse formelle totalement neutre, où seule la façon et le ton de la formulation donne le sens que l'on veut lui attribuer.


22

I'd say something along the lines of "Oh et puis merde !" That's the first thing that would occur to me. To me, it's the most idiomatic way of saying "To hell with everything". Truth is, I never ever hear people say "Au diable blablabla"... In case you want to add more drama to your speech and be more vulgar, you might even say : Qu'il(s) aille(nt) ...


20

En français standard on dit : Ce que tu dis prête à confusion. L'origine de *confusant est probablement le terme anglais confusing. Ce mot essaie de reproduire la structure du terme anglais alors que — manque de bol peut-être — le verbe *confuser n'existe pas en français. Confus est un adjectif qui vient de confondre, bien qu'il soit distinct de son ...


20

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French. What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right. You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have ...


20

If you want to use a present simple as in English, you use "passer", like "Je passe un examen", "tu passes un examen",... But if you want to use a present Be+ing, you should use "être en train de", like "Je suis en train de passer un examen", "tu es en train de passer un examen", etc... We use "être en train de" to describe an action that is happening. I ...


19

En général Du coup, est une locution équivalente à : en conséquence, de ce fait, à la suite de quoi Le train était annoncé avec une heure de retard, du coup Mimile alla prendre un verre. En début de phrase Conversation familière : — Tiens, ce soir, je dois passer près de chez toi ! — Du coup tu pourras me ramener ? — Si tu quittes tôt (...


19

Une expression comme : à charge de revanche me semble convenir, on y retrouve, en effet, cette notion de « je l'ai fait volontiers, mais ce n'est pas gratuit! »


18

"Je peux t'en prêter 5$" n'est pas correct, mais "je peux t'en prêter 5" l'est, et implique que l'unité a été évoquée avant. Par exemple : "Peux-tu me prêter 10$ ? — Non, mais je peux t'en prêter 5." "Je peux te prêter 5$" quant à lui est correct, et n'impose pas de parler de l'unité avant. Par exemple : "Peux tu me prêter de l'argent ? - Oui, je peux te ...


17

Using Mon œil sounds a bit childish for grown ups. Among young adults, you'll quite more often hear Mon cul! (literally My ass, quite vulgar, to be used very cautiously and with good friends only). To be on the safe side, I would use Mais bien sûr! with an ironic tone. Something quite similar to this famous Milka commercial (check around 0:17).


17

It is actually entre guillemets, guillemets being the French for quotes. It is the equivalent of the English quote unquote, or so-called, in its apologetic quotation marks form Mon statut, entre guillemets, a sans doute un peu aidé. My, quote, unquote, position certainly helped somewhat. It is mostly used to distance oneself from a statement, to ...


17

To complete Flows's answer, which I don't entirely agree with. (Sorry I can't comment) Fermé(e) -> Closed Fermé(e) à clef -> Locked, with a key. Can be used for anything that can be opened with a key, a door, a treasure chest, a lock... Verrouillé(e) -> Locked, with anything else than a key. Even a door (especially automatic doors). Fermé(e) fermé(...


17

As you guessed, bonne nuit ! is only used when you know the person is going to his/her bedroom. It is then common in a family, or when you leave people going back to their rooms in a hotel. Otherwise, bonne soirée ! is used and means "enjoy your evening". Saying bonne nuit ! too early is not really rude. Maybe like saying good afternoon when you meet ...


16

There's no difference, really. Saying both, one after the other, is just a way to stress your agreement with what is being stated. As for language level, d'accord is a bit more formal than OK, but in a very formal context, you would use expressions like Vous avez raison Absolument Je suis d'accord avec vous


16

Nous sommes lundi is a slightly formal/written way to tell which day of the week it is. One can also say Nous sommes [le] lundi premier septembre. This French idiom can only be used in the first person plural. You can't say Je suis lundi or ils sont lundi because the current weekday is expected to be the same for everyone. The same idiom exists in Spanish: ...


16

Mec est un mot qui est dans la langue française depuis le 19e siècle avec le sens de « souteneur ». De nos jours il est aussi utilisé pour désigner de façon populaire, mais pas vulgaire, un individu de sexe masculin. On le trouve dans le TLF. Meuf est un mot entré récemment dans la langue française, c'est le verlan de femme. Il n'est pas dans le TLF mais ...


16

"Je passe un examen" is a correct form. "je suis passer..." is wrong. You can say "je vais passer un examen" to mean "I'm going to take an exam" or "j'ai passé un examen" to mean "I have taken an exam".


16

Be+ing present is often translated with "en train de + verbe" structure, however it is a more heavy construction than it is in English, so it is not used when not necessary. For example: Que fais-tu ? - Je révise pour mon examen. Would be translated by: What are you doing ? - I'm rewiewing for my exam. And if your mom was calling you in the middle of ...


15

Le Dictionnaire historique de la langue française (sld Alain Rey), 1992, nous en apprend un peu plus : ON pron. pers. indéf., d'abord om (842) puis hom, hum (1050) et enfin on (XIIIe s.) est issu du nominatif latin homo (dont l'accusatif hominem a donné homme) en position atone. À basse époque, homo est relevé dans quelques exemples comme sujet ...


15

Ce n'est plus une hérésie, les journalistes le font depuis très longtemps et tous les gouvernements francophones l'autorisent ou l'imposent depuis plus ou moins de temps. C'est même la forme la plus courante à l'écrit depuis 1998 : En France, c'est Yvette Roudy qui a initié ce changement en exigeant dès 1983 qu'on l'appelle madame la ministre. Le 16 mars ...


15

Historiquement et de manière conforme à son étymologie, aïeul désigne effectivement d'abord et seulement le grand-père. (Et son féminin aïeule, la grand-mère) Il s'est très rapidement (début XIIIe) étendu au sens d’ancêtre en général. (C'est à dire sans indication précise de génération.) Attention : Depuis le XVIIIe siècle, on marque la distinction entre ...


15

The phrase au diable is idiomatic if it is followed by a mention of who/what you wish send to hell: Au diable Trump ! Au diable les examens ! Au diable les journalistes ! Au diable le Brexit ! Au diable tout le gouvernement ! It is not idiomatic, however, to use it with tout alone (tout being a pronoun then). You can use rather use the longer form qu'il/...


15

Légalement, en France, tu as le droit de dire que tu es « Dimitris Dupont, Docteur en mécanique », si tu as le diplôme de doctorat du troisième cycle (équivalent du Ph.D. anglo-saxon) dans la discipline en question. C'est ce que dit la loi citée. Mais cet usage n'est absolument pas dans les mœurs. En France, il n'y a que les professions médicales qui ...


14

Utiliser le mot « matériel » est parfaitement adapté au sujet. On entend aussi « matériel informatique » dans le cas où le contexte du dialogue requiert une précision. L'anglais étant très utilisé en informatique, utiliser le mot « hardware » sera très certainement compris par les interlocuteurs (mais cela reste l'utilisation d'un mot anglais dans une ...


14

La question du « pourquoi » une langue a telle ou telle caractéristique me semble un peu vaine. En dehors des décisions qui relèveraient d'une instance désirant contrôler la langue utilisée par les sujets qu'elle gouverne et interdirait ou imposerait telle ou telle tournure grammaticale ou lexicale, une langue évolue, en général très lentement, et sous le ...


14

Your question is very interesting, but quite complex too. First, it is interesting to notice that accents, in French, didn't exist until the end of the 16th century. The reason why they have been invented is probably partly to lighten the work of typographs, since printing has been invented towards the end of the 15th century, and partly to change the ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible